LoveRead.info » Книги » Разная литература » Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо

Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо

Книгу Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

102 0 23:00, 29-01-2024
Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо
29 январь 2024

Книга Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо читать онлайн бесплатно без регистрации

В обширном творческом наследии классика мировой литературы Джованни Боккаччо (1313–1375) поэзия всегда находилась в тени «Декамерона», бессмертного шедевра его прозы. Между тем на протяжении всей жизни он писал любовную лирику, посвященную его возлюбленной Марии (которую он называл Фьямметтой – «огоньком»), поэмы, исследования наследия Данте. Стихотворения, лучшие из которых по мастерству вполне сопоставимы с творениями Франческо Петрарки, стали своего рода фиксацией его чувств и размышлений: от воодушевления пылкой юности до философских и нередко горьких раздумий зрелых лет. Впервые на русском языке издается полный свод лирики поэта, включая стихи из «Декамерона», в новых переводах Александра Триандафилиди и Владимира Ослона. Также в издание включена поэма «Охота Дианы». Книга проиллюстрирована гравюрами французского художника XIX века Тони Жоанно (1803–1852).

    1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 42
    Перейти на страницу:
    class="v">Когда же ближе подошли они,

    $$Открылись мне их дивные красоты;

    $$Казалось, там знакомые одни.

    Узнал их без какой-либо заботы

    $$И догадался: то второй отряд,

    $$Который позже призван для охоты.

    К ручью подходят, у воды стоят,

    $$Прислушиваются, бросают взоры;

    $$Я слышу, как слова одной звучат:

    «Кто шел охотиться на эти горы?»

    $$Луччола, рядом бывшая как раз

    $$На берегу, ответ дала ей скорый.

    Та, выслушав, ответила тотчас:

    $$«Мы опасались, приведет дорога

    $$Других на это место раньше нас,

    Как часто было». А затем немного

    $$В сторонку стала; Циццолу Фаджану

    $$И Чекку позвала (Амора-бога

    В них свет сиял), и Ва́ннеллу Болкану,

    $$Ларьеллу Караччолу и Сереллу,

    $$Чья внешность так прекрасна, лгать не стану.

    И все они послушались Мареллу

    $$Караччиолу, с ними, я гляжу,

    $$Призвали также д’Арко Перонеллу.

    Рекла Марелла: «Впору, нахожу,

    $$В ущельях ловом нам заняться пробным».

    $$На что подруги ей: «Не возражу!»

    К востоку взяли все по бесподобным

    $$Цветущим травам, на любой наряд,

    $$Что был весьма для их забав удобным.

    Так разделился сей второй отряд,

    $$Я, на других взглянуть желая, резко

    $$Отвел от первых пристальный свой взгляд.

    И вижу: с Якопой Альдимареской

    $$С полудня на́ гору пять юных дам

    $$Восходят среди солнечного блеска,

    Предавши кудри травяным венкам.

    Песнь X

    Всех впереди, увлечена охотой,

    $$Мне кажется, Марелла Пассерелла

    $$Сам-друг была с Гостанцей Галиотой,

    А дальше Мариелла Пишичелла;

    $$Дальфина ди Барассо тоже шла

    $$За ними следом, а за ней Ваннелла

    Бранкацца, и весна кругом цвела.

    $$Их догоняла, щебеча невинно,

    $$Другая стайка, столько же мила;

    Там Циццола, мне помнится картина,

    $$Фаччипекора задавала тон,

    $$А сестры Бьянкола и Катерина

    Карафа поспешали ей вдогон,

    $$И храбрая Туччелла Серизале

    $$Шагала бодро с ними в унисон,

    И, если правду мне глаза сказали,

    $$Им Джакопелла Эмбриака вслед

    $$С Ачеррой Та́нцеллой почти бежали.

    В отличие от этих непосед,

    $$Катрина Сигинольфи мерным ладом

    $$Ступала – да, она, сомнений нет;

    Ковелла д’Анна, проследил я взглядом,

    $$И Митола Караччиола шли

    $$Бок о бок, Циццола д’Аланья – рядом.

    Берита Галиота издали

    $$С Ковеллой д’Арко после всех явились —

    $$Они на дланях соколов несли.

    Марелла и другие в гон пустились

    $$Матерого бобра, что вышел им

    $$Навстречу, но пути у них скрестились

    С Ваннеллою Больканой, чьей травим

    $$Он гончей был, и, уступив добычу,

    $$Они вернулись к спутницам своим.

    Тем временем вняла Марьелла кличу,

    $$Который был похож на рев иль вой,

    $$Но издаваем неизвестной дичью,

    И, в дебри леса путь направив свой,

    $$Пошла на звук, что вызвал изумленье,

    $$Поскольку слышала его впервой,

    Однако не могла составить мненье,

    $$Что это; но рекла Серелла тут,

    $$Что, видно, слон, что чудился весь день ей,

    Упал на землю в чаще, и идут,

    $$Ступая осторожно, обе донны,

    $$Которых гложет любопытства зуд.

    Но зрят, что, сколь ни тщится зверь взбешенный,

    $$Он грузной туши на ноги поднять

    $$Не в силах сам, надсадой истощенный.

    Тогда они, спеша боязнь унять,

    $$Пустили в ход топор, копье и стрелы,

    $$И пыл охоты в них вскипел опять.

    Убив его тотчас, очам Мареллы

    $$Они главу представили слона,

    $$И та, ведя их в темные пределы,

    Их озорством лихим восхищена,

    $$Промолвила: «Ловцы другие, ясно,

    $$Сегодня опечалятся сполна,

    Ведь гнали долго зверя и напрасно».

    Песнь XI

    Колчан наполнен, рог висит на шее,

    $$Стан туго стянут, голова в венке,

    $$Марелла – нет прекрасней и свежее —

    Свой держит лук и две стрелы в руке,

    $$Ища глазами место для засады

    $$В густом лесу вблизи иль вдалеке;

    Серелла тоже вкруг бросает взгляды

    $$И видит сеть, которой прежде так

    $$Кателла с Бьянчифьоре были рады:

    Среди кустов раскинута внатяг,

    $$Та сеть мгновенно ловит двух оленей,

    $$И двух еще, но не достать никак

    Их тесаком, зане, без затруднений

    $$Всех четырех пронзив стрелой, на свет

    $$Добычу дамы вынесли из тени.

    А Перонелла так взопила вслед

    $$Своим двум псам, погнавшимся за ланью,

    $$Что вздрогнул весь окружный лес в ответ;

    Они настигли жертву и закланью

    $$Почти подвергли, но хозяйка их

    $$Ее добила смертоносной дланью,

    И лай разгоряченных псов затих.

    $$Вот Циццола Фаджана с Чеккой тоже

    $$Несут оленей, миг назад живых,

    Вдруг слышу крик: «Лови! Лови!» – и что же

    $$Я вижу? Скачет за моей спиной

    $$Табунчик кабанов – я не без дрожи

    Трех насчитал, – но страх растаял мой,

    $$Когда две дюжины собак за ними

    $$Вдогон промчались, лая вразнобой.

    Затем три донны с луками тугими

    $$И стрелами пернатыми в руках,

    $$Сопутствуемы догами ручными

    И, как сказал я, с криком на устах,

    $$С наскока бросились остервенело

    $$На вепрей; видел я, как впопыхах

    По рукоятку самую Ваннелла

    $$Бранкацца вогнала тесак в того,

    $$Которого терзали оголтело

    Шальные псы, и била кровь его

    $$Фонтаном; и прикончила второго

    $$Дальфина; и из выводка всего

    Лишь в третьем после бешеного лова

    $$Дышала жизнь, но гибельным копьем

    $$Гостанца пресекла ее сурово.

    Затем, добытым гордые зверьем,

    $$Они собак послушливых собрали

    $$И на тропу вернулись все втроем.

    Зеленую опушку озирали

    $$Марьелла Пассерелла и Якопа

    $$Альдимареска, но собаки стали

    Вокруг норы какой-то иль прокопа

    $$Царапать землю, возбужденно лая,

    $$Как если б свору всю душила злоба.

    Якопа подошла, понять желая

    $$Их раж, но, ничего не усмотрев,

    $$Гнала собак, и вдруг змея живая

    Мелькнула и ушла в подземный зев.

    Песнь XII

    Марелла Пишичелла, в ближнем месте

    $$Вняв громким крикам, сеющим тревогу,

    $$Спешит с

    1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 42
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки