LoveRead.info » Книги » Разная литература » Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо

Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо

Книгу Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

101 0 23:00, 29-01-2024
Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо
29 январь 2024

Книга Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо читать онлайн бесплатно без регистрации

В обширном творческом наследии классика мировой литературы Джованни Боккаччо (1313–1375) поэзия всегда находилась в тени «Декамерона», бессмертного шедевра его прозы. Между тем на протяжении всей жизни он писал любовную лирику, посвященную его возлюбленной Марии (которую он называл Фьямметтой – «огоньком»), поэмы, исследования наследия Данте. Стихотворения, лучшие из которых по мастерству вполне сопоставимы с творениями Франческо Петрарки, стали своего рода фиксацией его чувств и размышлений: от воодушевления пылкой юности до философских и нередко горьких раздумий зрелых лет. Впервые на русском языке издается полный свод лирики поэта, включая стихи из «Декамерона», в новых переводах Александра Триандафилиди и Владимира Ослона. Также в издание включена поэма «Охота Дианы». Книга проиллюстрирована гравюрами французского художника XIX века Тони Жоанно (1803–1852).

    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
    Перейти на страницу:
    Тул (устар.) – то же, что колчан.

    Песнь VIII

    …в финифтяные травы… – Данте в «Божественной комедии» называет траву «зеленой эмалью» (Ад, IV, 118). В переводе М. Л. Лозинского: «На зеленеющей финифти трав». Боккаччо здесь использует эту метафору.

    Паолин – птица, упоминаемая в средневековых бестиариях. Идентификации не поддается.

    Приложение

    10

    …Зефир воспрянул из мешка Эола… – Бог ветров Эол держал своих подопечных в завязанном бурдюке и ослаблял тесемки, выпуская на волю тот или иной ветер.

    32

    Сонет приписывается также Чино да Пистойе, поэту старшего поколения, другу Данте и молодого Петрарки. На русский язык за авторством Боккаччо он переводился Ю. Верховским, Е. Солоновичем и А. Найманом.

    34–40

    Мы воспроизводим все канцоны, приписываемые Боккаччо, кроме одной, представляющей собой нехарактерный для него пространный религиозный гимн. А. Ф. Массера не считал их подлинными и потому в свое издание (Турин, 1914) не включил. На основании ряда текстологических и поэтических моментов следует признать его правоту, по крайней мере частичную, однако в манускриптах XIV–XV и изданиях XVIII–XIX вв. они неизменно попадали в свод стихотворений Боккаччо. В. Бранка не опровергал Массеру, но, признавая в этих канцонах ряд близких творческой манере Боккаччо особенностей, включил их в свое издание (Бари, 1939). Отметим, что содержание канцон 34, 35 и 36 делает авторство Боккаччо более или менее вероятным, если сравнить развиваемый в них мотив безответной любви к жестокосердой донне с многочисленными пассажами подобного рода в сонетах к Фьямметте, представленных в нашей книге.

    36

    …раненный Ахилловым копьем… / Удар повторный тем же острием… – По одной из легенд, рану, нанесенную копьем Ахилла, можно было исцелить только с помощью того же копья.

    …облекал когда-то грудь Геракла / От Деяниры присланный хитон… – Жена Геракла Деянира, приревновав его к другой женщине, послала ему хитон, пропитанный кровью убитого им ранее кентавра Несса и потому якобы обладающий приворотными свойствами. На деле же кровь Несса оказалась смертельным ядом, поскольку содержала желчь Лернейской гидры, которой была когда-то смазана стрела Геракла. В нестерпимых муках Геракл бросился в огонь, а Деянира, узнав о его смерти, закололась мечом.

    …вотще твоя пыталась / Сестра поведать… – Отсылка к одной из предшествующих канцон, где тоже описаны любовные переживания автора.

    37

    Адресат канцоны неизвестен. Судя по всему, она обращена к другу поэта (авторство Боккаччо сомнительно), отличающемуся доблестью, ученостью и влюбчивостью – качествами, ассоциируемыми с Марсом, Афиной Палладой и Венерой соответственно. Текст канцоны местами испорчен.

    …Царя любви и страсти… – То есть Амора.

    …Кому сестра Услада… – Здесь, видимо, одна из трех харит (граций), богинь веселья и радости, сопровождающих Венеру.

    …И слезы из очей текут рекой… – Соответствующая строка оригинала содержит слова austrar и piazinga, не поддающиеся точному толкованию. Наша версия основана на значении редкого латинского глагола austrare (увлажнять, изливаться дождем) и гипотезе современного исследователя Серджио Орсо (диссертация «Tradizione e metrica del Boccaccio», Università Ca’ Foscari, Venezia, 2012/2013), увидевшего в piazinga искаженное переписчиком слово piaçinça и тем самым возможность понимать словосочетание piazinga terra как «пьяченцская земля», то есть как отсылку к местонахождению адресата канцоны. Иначе говоря, влюбленный лирический герой обливает слезами землю вокруг себя, что логично вписывается в поэтику XIV в.

    38

    …изгнан бог Сатурн… – Сатурн был низвергнут в Тартар своим сыном Юпитером. Неясно, какую роль в этом играл Амор, он же Купидон.

    Турн и Дидона – персонажи поэмы Вергилия «Энеида». Турн был влюблен в Лавинию, царевну Лация, и пал от руки Энея. Дидона – царица Карфагена. Будучи влюблена в Энея, покончила с собой, когда тот ее оставил.

    …юного Андрея / Еще вчера, казалось, задушили… – Андрей Венгерский, первый муж королевы Неаполя Джованны I. В результате жестокой размолвки с супругой был задушен в 1345 г. ее приближенными.

    39

    О властелинша мира, цвет столиц… – Речь идет, конечно же, о Риме, чьих достославных героев автор (вряд ли Боккаччо) перечисляет с завидным знанием истории, мифологии и современного ему международного положения.

    …Европой /… суровой /… сугубой… – В оригинале неточная и диссонансная рифмы (Europa – scuopra – lupa).

    40

    Канцона направлена против Якопо де’Габриелли из Губбио (1295–1363), подеста Флоренции с 1331 г., чье правление отличалось деспотизмом. Отец Якопо, Канте, в свое время приговорил Данте к изгнанию. В многочисленных списках XIV–XV вв. стихотворение приписывалось Боккаччо, но уже в XIX в. был установлен настоящий автор. Это Маттео Фрескобальди (1297–1348), один из поздних представителей нового сладостного стиля, сын известного поэта Дино Фрескобальди, друга Данте.

    Мардзокко – каменный лев, символ Флоренции.

    В. Ослон, А. Триандафилиди

    Примечания

    1

    Примечательный факт: юноша изменил фамилию отца, вместо Boccaccino (по-итальянски «малый рот») он стал именоваться Boccaccio («большеротый»).

    2

    Giovanni Boccaccio. Caccia di Diana / a cura di Vittore Branca // Tutte le opera. Vol. 1. Milano: Mondadori, 1967.

    3

    Церковь Сан-Лоренцо посвящена памяти святого Лаврентия Римского, который в III веке н. э. подвергся мучительной казни огнем на железной решетке.

    4

    «Филоколо», кн. I, гл. 1. Перевод автора статьи.

    5

    «Филострато» I, 5, 4–6. Перевод автора статьи.

    6

    Реалистические тенденции и антиклерикальные мотивы «Фьезоланских нимф» были отмечены советскими исследователями и способствовали тому, что наш читатель получил эту поэму еще в 1934 году в прекрасном, выполненном в октавах переводе Ю. Верховского.

    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки