LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Книгу Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

210 0 09:08, 30-12-2023
Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 242
    Перейти на страницу:
    id="id110">

    1358

    тмукэ; С, L, Р, В — тмуку; Сокр. Сказ., §§ 60 и 99 — Тэмугэ-отчигин.

    1359

    с(у)ндкджин.

    1360

    аузнар; С, L — аурнар; Р, В — ауртар; Б — аурйаут, чтение не ясно.

    1361

    клкнун; В — клкбут; Б — клкгут, чтение не ясно.

    1362

    Юань-ши, цз. 107, л. 4 recto приводит имена только двух сыновей Тэмугэ отчигина: *** Во-дуань (*Одон) и *** Чжи-бу-гань (*Джибугэн).

    1363

    Согласно Юань-ши, цз. 107, л. 4 recto — Та-ча-р — сын *Джибугэна.

    1364

    джибу текста соответствует *Джибугэн Юань-ши.

    1365

    ауджул; Юань-ши, цз. 107. л. 4 recto — А-чу-лу (*Аджул), сын *Одона, сына Тэмугэ-отчигина.

    1366

    шинклкур; С, Р — шниклкр; Вшнклкр. ср. выше стр. 55, прим. 327.

    1367

    кутан; Юань-ши, цз. 107, л. 7 recto *** Ко-дуань.

    1368

    мулазим-и бандаги-и Чингиз-хан будэ.

    1369

    В тексте крйас-ра йасамиши микард; криас, — китайский текст С.Ч., л. 18 recto (русский перевод С.Ч., стр. 156) дает этот термин в форме *** ци-ле-сы (*кирэс) и поясняет его как ***, т.е. «место вне ханской ставки, где привязывают лошадей». Березин переводит его как «двор», видимо в том же значении. Языковая принадлежность термина не установлена. О пиршестве Чингиз-хана с Сэчэ-беки и Тайджу и ссоре Бэлгутая см. Сокр. Сказ., §§ 130 и 131.

    1370

    джауту; по Юань-ши, цз. 107, л. 5 verso, сыновьями Бэлгутая были *** Е-су Бу-хуа, *** Коу-вэнь Бу-хуа и *** Хань-ту-ху. Сын Е-су Бу-хуа был *** Гуа-ду. В этом имени иероглиф *** гya очевидно поставлен переписчиком ошибочно вместо *** чжао, и т.о. следует читать Чжао-ду, что соответствует мнг. письм. джагуту — обладающий сотней, имеющий сотню.

    1371

    нумуган; Юань-ши, цз. 107, л. 11 recto — *** На-му-хань (*Ному-хан) был четвертым сыном Хубилай-хана.

    1372

    таджар, у Березина эмир Тугаджар.

    1373

    чркл.

    1374

    тмуджин-аркэ; В, Б — тмуджин-аукэ; Сокр. Сказ., § 59 — Тэмуджин-Угэ.

    1375

    курбука; Б — курубука; Сокр. Сказ., § 59 — Хори-Буха.

    1376

    Сперва имя его было Тэмуджин. Ему было 13 лет, когда [его] отец скончался. Большинство его родичей и подчиненных от него отвернулось, и дела его в течение 28 лет были в расстроенном состоянии. В дальнейшем счастье его стало расти, и, когда он покорил Он-хана, государя кераитов, его стали называть Чингиз, т.е. великий государь. Затем, когда он убил Таян-хана, государя нейманов, и за ним утвердилась и была ему вручена царская власть, он водрузил девятиножный белый тук, и ему положили прозвище Чингиз-хан. Положил ему это имя Тэб-тэнгри, сын Мунлик-эчигэ, а имя его было Кокэчу, а прозвище Тэб-тэнгри (Примечание Рашид-ад-дина).

    1377

    Дети Джочи-Касара многочисленны, и в этой стране [Иране] все пребывают при каане [дар бандаги] (Примечание Рашид-ад-дина).

    1378

    Этот Еку стал заместителем отца (Примечание Рашид-ад-дина).

    1379

    Этот Харкасун стал его заместителем (Примечание Рашид-ад-дина).

    1380

    После Харкасуна (Примечание Рашид-ад-дина).

    1381

    Мать этого Джиркитая — Алтан-хатун. Окончание речи о Джиркитае: мать этого Джиркитая Алтан-хатун с Каралджу, которого она воспитала, явилась к Чагатаю и привела также с собою Джиркитая. [Впоследствии] дети этих обоих переправились через реку вместе с Бораком. Когда Борак был разбит, спустя год они явились все вместе к Абага-хану и в местности Сугурлук явились к нему [бэ бандаги] (Примечание Рашид-ад-дина).

    1382

    Ср. стр. 53, написание хуладай (Примечание Рашид-ад-дина).

    1383

    Согласно тексту, сыновья кур?гджи являются сыновьями Каралджу (Примечание Рашид-ад-дина).

    1384

    Этот Элджидай-нойон пользовался большим значением (Примечание Рашид-ад-дина).

    1385

    Этот Иджил-нойон держит улус Элджидая и пребывает при каане [дар бандаги] (Примечание Рашид-ад-дина).

    1386

    Юань-ши, цз. 107, л. 3 recto — Тэмугэ-о(т)чигин, четвертый брат Чингиза.

    1387

    Юань-ши, цз. 107, л. 4 recto — Чжи-бу-гань. Ср. стр. 56, прим. 333.

    1388

    Юань-ши, цз. 107, л. 4 recto — Та-ча-р, а его сыновьями были — Най-мань-тай, Е-бу-гань, У-ла-р-ги-дай, Ao-cу-хай, Ча-ла-хай и Бо-ло-дай. У Най-мань-тай (*Наймантай; ср. в таблице Ширбкай, у Б — Шимкай) был сын Бо-ло (*Боро) (ср. Ная в таблице), а у последнего сын То-то (*Токто) (в таблице Токтай-нойон).

    1389

    По Юань-ши (ср. стр. 61, прим. 1), его сыновьями были Е-cу Бу-хуа, Коу-вэнь Бу-хуа и Хань-ту-ху. У Е-су Бу-хуа был сын Чжао-ду. У Коу-вэнь Бу-хуа было два сына: Ме-ли-ги-дай и Ун-ги-ла-дай (*Унгирадай, ср. в таблице кункиртай).

    1390

    Коран, LVII, 21 и LXII, 4.

    1391

    билик — мнг. билиг, букв. «мудрость», так назывались монголами изречения и поучения Чингиз-хана, дошедшие до нас в отрывках у разных авторов.

    1392

    иджкэ — мнг. письм. эчигэ — отец.

    1393

    абукэ, мнг. письм. эбугэ — дед.

    1394

    алинджик, мнг. письм. элэнчэг — прадед.

    1395

    будуту. Начиная с этого поколения термины, засвидетельствованные в тексте летописи, в других источниках не встречаются. Чтение не ясно.

    1396

    будэ-уукуу’; ср. прим. 118 на стр. 27.

    1397

    ?урки; ср. написание буути (на стр. 20, прим. 67).

    1398

    дутакун, см. выше прим. 366.

    1399

    буднджар; Сокр. Сказ.,

    1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 242
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки