LoveRead.info » Книги » Романы » Венгрия для двоих - Барбара Картленд

Венгрия для двоих - Барбара Картленд

Книгу Венгрия для двоих - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

325 0 01:46, 08-05-2019
Венгрия для двоих - Барбара Картленд
08 май 2019
Автор: Барбара Картленд Жанр: Книги / Романы Год публикации: 1999
0 0

Книга Венгрия для двоих - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно без регистрации

Миклош Эстергази, наследник одного из самых звонких титулов Австро-Венгрии, наконец, познал мучительное счастье настоящей любви. Увы, он понимал, что у этого страстного чувства нет, и не может быть будущего, потому, что суровые законы света никогда не допустят его брака с прелестной Алетой, внучкой простого английского служащего, приехавшего в Венгрию по поручению своего патрона. Миклош оказывается перед трагическим выбором, еще не подозревая, что на стороне его любви – сама Судьба…
    1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
    Перейти на страницу:

    Похоже, он не на шутку рассердился, и Алета смущенно сказала:

    – Ах, благодарю вас… я… я так благодарна вам за то, что вы все понимаете! Мне очень жаль, что я доставила вам столько неприятностей.

    Мистер Хейвуд вдруг улыбнулся.

    – Это цена, которую приходится платить за красоту, – сказал он. – Надеюсь, вы хорошо усвоите уроки, которые преподало вам это путешествие.

    – В следующий раз, – пообещала Алета, – я надену латы и захвачу с собой стилет!

    Мистер Хейвуд рассмеялся.

    – Что ж, по крайней мере, у вас есть чувство юмора! – заметил он. – Итак, идемте наслаж­даться музыкой и высматривать ловушки.

    Они спустились по лестнице и прошли в са­лон, где их уже ждал барон.

    Хотя Алета и старалась не смотреть на него, она вынуждена была признать, что в вечернем костюме он выглядит прекрасно.

    Барон предложил ей руку и провел к обе­денному столу, и отказаться от этого Алета не смогла.

    Когда они вышли из салона, барон положил свою руку поверх ее, и девушка ощутила пожатие его пальцев.

    – Вы сводите меня с ума! – произнес он так тихо, что его могла расслышать только она.

    Алета не ответила, глядя прямо перед собой и стараясь держаться, как можно прямее.

    В столовой уже был готов стол, сервирован­ный золотыми приборами.

    На столе стояли великолепные кубки, укра­шенные драгоценными камнями.

    Угощение было превосходным, но несколько тяжеловатым.

    Барон говорил только с Алетой, явно игнори­руя присутствие мистера Хейвуда.

    Его светлости явно не нравилось, что девушка едва отвечает ему. Он начал рассказывать о том, какая он важная персона в Венгрии, о совете, который он дал самому императору, и о доме в Будапеште, который он собирался заново отделать.

    В каждом его слове сквозили эгоизм и само­влюбленность.

    Алета подумала, что вряд ли сыщется еще один такой надутый болван.

    После ужина гости с хозяином вернулись в салон.

    Алета только собралась сказать, что она уста­ла и хотела бы лечь спать, как вдруг в комнату вошел дворецкий и произнес:

    – Герр Ковакс хотел бы поговорить с мисте­ром Хейвудом, герр барон.

    – Быть может, он подождет до завтра? – спросил мистер Хейвуд.

    – Герр Ковакс ждет вас в холле, господин. Он говорит, что это очень важно, – ответил дворецкий.

    Мистер Хейвуд знал венгерский достаточно, чтобы понять слова дворецкого. Он неохотно под­нялся на ноги.

    Алета тоже встала.

    – Я знаю, что вы поймете меня, – сказала она барону. – Видите ли, я очень устала и хоте­ла бы лечь спать.

    – Конечно, – ответил барон, – но вначале я покажу вам маленький подарок, пока ваш дед будет разговаривать с герром Коваксом.

    Он подошел к столу, на котором лежал не­большой сверток.

    Мистеру Хейвуду ничего не оставалось де­лать, и он последовал за дворецким.

    Когда дверь за ними закрылась, барон произнес:

    – Вы очень красивы, Алета, и это всего лишь первый из подарков, который я подарю вам.

    – Вы очень добры, – ответила Алета, – но я… я вовсе не хочу… никакого подарка.

    – Разверните его! – приказал барон.

    Алета развязала ленточку и развернула обер­точную бумагу, под которой оказался длинный тонкий бархатный ящичек.

    Она открыла его и, к своему удивлению, об­наружила там узкий браслет, усеянный бриллиан­тами.

    Она, молча смотрела на украшение. Барон про­изнес:

    – Теперь вы понимаете, как я хочу вас, а позже я расскажу вам, как меня влечет к вам.

    Алета тихонько вздохнула и закрыла ящичек. Положив его обратно на стол, она сказала:

    – Благодарю вас, но вы должны понять, что если бы моя матушка была жива, она… не позво­лила бы мне принимать такой… такой дорогой подарок… от почти незнакомого человека.

    Барон слегка улыбнулся.

    – Я недолго буду для вас незнакомцем, кра­савица моя. Я могу предложить вам гораздо боль­ше, чем браслет!

    Он был совсем рядом, и Алета почувствовала, как его рука обвивает ее талию.

    Она быстро вывернулась и, прежде чем барон успел остановить ее, подбежала к двери.

    – Спокойной ночи, господин барон, – ска­зала она и вышла в холл.

    Мистер Хейвуд все еще разговаривал с мис­тером Коваксом.

    Алета была уверена, что это барон устроил так, чтобы мистер Хейвуд вынужден был оста­вить их наедине.

    Управляющий вопросительно посмотрел на про­бежавшую, мимо них Алету.

    – Я… я иду спать… дедушка, – сказала она.

    По ее голосу мистер Хейвуд понял: произош­ло что-то неприятное.

    Он сделал шаг вперед, словно желая последо­вать за «внучкой», но потом передумал.

    Он разговаривал с мистером Коваксом до тех пор, пока к ним не подошел барон.

    В спальне горничная помогла Алете пере­одеться.

    Девушка надела ночную рубашку.

    Забираясь в кровать, она отметила, что ее пре­лестный халатик лежит на стуле.

    Под стулом стояли мягкие тапочки без задни­ка, в которых она могла совершенно бесшумно прокрасться по коридору.

    Алета сказала горничной, что хотела бы встать пораньше, а когда та вышла, приникла к двери, прислушиваясь.

    Она расслышала голоса и поняла, что мистер Хейвуд и барон вместе поднимаются по лестнице.

    Они говорили о лошадях.

    Пока они шли мимо, Алета внимательно при­слушивалась.

    Опустив глаза вниз, она вдруг обнаружила, что в замке не было ключа, и поняла, что мистер Хейвуд оказался прав относительно намерений барона.

    Она подумала, до чего ужасно было бы, если бы барон притронулся к ней и попытался завла­деть ее губами.

    Алета с благодарностью подумала о мистере Хейвуде, который предупредил ее обо всем, что могло случиться. Если бы не это, она и не запо­дозрила бы, что человек, называющий себя дво­рянином, мог быть столь низок – особенно по отношению к собственной гостье.

    Девушка с трудом дождалась, пока все стих­нет, чтобы без опасений отправиться в комнату мистера Хейвуда.

    В распоряжение управляющего был предос­тавлен лакей, исполнявший обязанности камерди­нера.

    Алета понимала, что это значит: ей придется удостовериться в том, что в комнате остался только ее «дедушка», и лишь после этого отправляться к нему.

    Кроме того, она боялась повстречать дежур­ного лакея, который мог остаться погасить свечи после того, как все в доме лягут спать. Минуты тянулись, словно часы. Наконец Алета услышала, как мимо ее двери прошли, тихо разговаривая, двое мужчин. Девушка решила, что это камердинеры барона и мистера Хейвуда.

    1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки