LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Книгу Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

210 0 09:08, 30-12-2023
Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 242
    Перейти на страницу:
    I, Р, Б — куску-нау(у)р; Сокр. Сказ., § 151 — Гусэур-наур; С. Ч., стр. 159 — Цюй-се-у-р (*кусэур).

    1726

    тгай; Сокр. Сказ., § 151 — Тахай-баатур.

    1727

    суаки; Сокр. Сказ., § 151 — Сукэгай-джэун; С. Ч., стр. 159 — Сюэ-е-гай.

    1728

    См. об этом термине прим. 634 на стр. 135, кн. 1 этого тома.

    1729

    краун-кпчал; Сокр. Сказ. — уараун хабчал (§§ 150 и 177), где хабчал — «ущелье», «теснина». С. Ч., стр. 159 — «сошлись на реке Тола в черном лесе». Ср. § 177, где место совершения обряда названо Туула-ин хара тун, т.е. «Черный лес на реке Тола».

    1730

    В тексте таладубин-амсрэ; Сокр. Сказ., § 136 — Тэлэту амасар, § 162 — Тэлэгэту амсар; С. Ч., стр. 159 — теснина Те-ле-ту; мнг. амсар — вход в ущелье, теснина, читай таладуиин амсрэ — вход в ущелье Тэлэту. Ср. Сокр. Сказ. — Тэлэту амасар-а (§ 136), т.е. «в [местности] Тэлэту амсар», где формант — показатель местного падежа. Употребление в тексте Рашид-ад-дина этого названия с суффиксом местного падежа указывает, что составители летописи пользовались непосредственно монгольским текстом, ср. ниже, стр. 114, прим. 730.

    1731

    В тексте невыясненный глагол мугу-тгамиши кардэ; Б — мугэ-тгамиши; в С. Ч., стр. 159, переведено «... истребил».

    1732

    Текст ср.: С. Ч., стр. 159, 160.

    1733

    крас-мурас. Согласно С. Ч., Чингиз-хан выступил с реки Халха.

    1734

    Сокр. Сказ., § 105 — Сэлэнчэ — река Селенга, главный приток озера Байкал.

    1735

    мунджа; С. Ч., стр. 159 — гора Монача; Сокр. Сказ., § 177 — Муручэ сэул.

    1736

    удуут Сокр. Сказ., § 102 — удуит мэркит.

    1737

    буку-кхр; L, I, Р — букр-кхрэ; по С. Ч., стр. 160, дошел до реки Ула.

    1738

    тукур-бик; L — нкун-бик; С — ткун-бик; Р — ?куз-бик; Б — ткуз-бик; Сокр. Сказ., § 157 — Тогус бэки.

    1739

    кутуктай; С, L — кутукта; Сокр. Сказ., § 157 — Хутухтай.

    1740

    Сокр. Сказ., § 157 — Чаарун; С. Ч., стр. 160 — Ча-лэ-хунъ. В Сокр. Сказ. — дочери Тохтая, а по С. Ч., — его жены.

    1741

    В тексте туда — описка, читай куда; ср. § 157 Сокр. Сказ., Хуту; С. Ч., стр. 160 — Хо-ду.

    1742

    бргуджин; Сокр. Сказ., § 177 — Бархуджин тогум; С. Ч., стр. 160 — теснина Бархуджинь, ср. Баргузин, название восточного притока озера Байкал (Бурят-Монгольская АССР); см. прим. 754 на стр. 150, кн. 1 этого тома.

    1743

    каин, мнг. хонин.

    1744

    Перс. — злые и добрые духи иранской мифологии, здесь применительно к монгольским верованиям.

    1745

    тай-ванк, возможно от кит. (***) да-ван (древнее чтение дай-он) — великий князь. Ср. этимологию Даян-хан у Б. Я. Владимирцова [О прозвище Dayan qayan (Даян-хан). Докл. Росс. Акад. Наук, 1924, стр. 119-121].

    1746

    бкур-хан; L, Р — блкэ бку-хан; I — блкэ бку-хан; Б — икэ туку-хан.

    1747

    к?рбл-баш; С, I, Б — кзил-баш; Р — кизик баш; Сокр. Сказ., § 158 — озеро Кишил-Баши. Соответствует современному озеру Улунгур в северной части Синь-цзяна.

    1748

    км-кмджиут. Кем — старое название р. Енисей, один из верхних притоков которого известен под названием Кемчик. Суффикс -ут — мнг. показатель мн. числа. Имеется в виду область верховьев Енисея. Здесь, возможно, — как племенное название.

    1749

    ииди-туклук; в Сокр. Сказ., § 158 — Еди-тублух, где тублух очевидно описка вместо тухлух, тюрк. — семизнаменный.

    1750

    куксу-сабрак; С, L, I, P — куксу-саирак; В, Б — кукса-кусрак; Сокр. Сказ. § 159 — Кокэсау-Сабрах; там же, § 163 — Коксэгу Сабрах.

    1751

    В тексте ошибочно сирак.

    1752

    баибрак-билджирэ; баибрак — описка переписчика вместо баитарак; ср. Сокр. Сказ., § 159 — Байдарах бэлчир; мнг. писъм. бэлчигир ~ бэлчигэр (разг. бэлчир ~ бэлчэр) — пастбище. Возможно долина реки Байдарик. Байдарик — река, текущая с южных склонов Хангая. Берет начало в главном Хангайском хребте в МНР.

    1753

    Текст ср.: Сокр. Сказ., § 159 и сл.; С. Ч., стр. 160 и сл.

    1754

    Пропуск в рукописях. По Сокр. Сказ., § 154 — «... ушел вверх по реке Хара-Сэул».

    1755

    убджирти-курин; С — убдж?рти; I — бджирти; Б — уджир; Сокр. Сказ., § 160 — Убчихтай Гурин-баатур; С. Ч., стр. 161 — Цюй-лянь-ба-ду (*Курэн-батур).

    1756

    Сокр. Сказ., § 162 — Хуту и Чилаун — сыновья Токтая.

    1757

    бэ или даравардэ буд.

    1758

    татак-тукукэ; С, I — татан-тукулэ; Б — татал-тукулэ; согласно С. Ч., стр. 161, он дошел до реки Тола.

    1759

    нилкэ-снгун; С. Ч., стр. 161 — И-ла-ха Сянь-кунь. Согласно Сокр. Сказ, и С. Ч., Нилха-Сангун был сыном Он-хана.

    1760

    айдру-алтай; Сокр. Сказ., § 161 — Эдэр-Алтай; видимо речь идет о местности по реке Идэр, правом притоке Селенги.

    1761

    длду-амасрэ; Сокр. Сказ., § 162 — Тэлэгэту амсар; ср. выше, стр.111, прим. 699.

    1762

    Текст ср.: § 163 и сл.; С. Ч., стр. 161 и сл.

    1763

    бурджу; Сокр. Сказ., § 163 —

    1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 242
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки