Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин
Книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
507 0 01:46, 21-05-2019Книга Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации
Кýрумо* (Curumo) – квенийский вариант имени Курунира (Сарумана).
Кýрунир (Curunír) – «хитроумный искусник», имя Сарумана (см.) на синдарине; также Курунир Лан, Саруман Белый. См. Курумо.
Кýруфин (Curufm) – пятый сын Феанора, отец Келебримбора.
Кутáлион (Cuthalion) – «Могучий Лук», см. Белег.
Кхазад-дум (Khazad-dum) – гномье название Мории (см.).
Кхим (Khîm) – один из сыновей Мима Мелкого гнома, убит Андрогом.
Лáбадал* (Labadal) – прозвище, которое Турин в детстве дал Садору; переводится как «одноножка».
Лáдрос (Ladros) – земли к северо-востоку от Дортониона, пожалованные королями нолдор людям дома Беора.
лайрелóссе* (lairelossë) – «летнее-белоснежное», душистое вечнозеленое дерево, привезенное в Нуменор эльдар с Эрессеа.
Лáлайт (Lalaith) – «Смешинка», прозвище, которое дали Урвен, дочери Хурина, в честь ручейка, протекавшего у дома Хурина. См. Нен-Лалайт.
Лáмедон (Lamedon) – область у верховий рек Кириль и Рингло, у южных подножий Эред-Нимрайса.
Лáммот (Lammoth) – земли к северу от залива Дренгист, между Эред-Ломином и Морем.
Лáнгвелл* (Langwell) – «исток Лангфлода», название, которое дали эотеод реке, бравшей начало в северной части Мглистых гор, которую после слияния с Грейлином они называли Лангфлод (Андуин).
Лáнгфлод* (Langflood) – название Андуина у эотеод.
лар* (lár) – лига (примерно три мили, около 4,8 км).
Лáрнах* (Larnach) – один из лесных жителей, населявших земли к югу от Тейглина. См. Дочь Ларнаха.
Лáурелин (Laurelin) – «Золотая песня», младшее из Двух Деревьев Валинора. Именуется также Солнечное Древо, Золотое Древо (Валинора) (см.).
Лаурелиндóринан (Laurelindórinan) – «Долина Поющего Золота», см. Лориэн (2).
Лауренáнде (Laurenandë) – см. Лориэн (2).
лаурúнкве* (laurinquë) – дерево с золотистыми цветами, росшее в Хьярростаре в Нуменоре.
Лебедянь (Swanfleet) – см. Нин-ин-Эйльф.
Лебéннин (Lebennin) – «пятиречье» (а именно: Эруи, Сирит, Келос, Серии и Гильрайн), земля между Эред-Нимрайсом и Этир-Андуином; одно из «верных вассальных владений» Гондора.
Лéголас (Legolas) – эльф-синда из Северного Лихолесья, сын Трандуиля; один из Братства Кольца.
лéмбас (lembas; КМ – путлибы) – синдарское название дорожных хлебцев эльдар. См. Дорожные хлебцы (эльфов).
Лéод (Léod) – владыка эотеод, отец Эорла Юного.
Лесная дорога (Forest Road) – см. дороги.
Лесная река (Forest River; KK – Лесная Речка) – река, текущая с Эред-Митрина через северное Лихолесье и впадающая в Долгое озеро.
Лесной Дикарь (Wildman of the Woods) – так назвался Турин при первой встрече с людьми Бретиля.
Лесные жители (Woodmen) – (i) люди, жившие в лесах к югу от Тейглина, которым досаждали гаурвайт; (ii) люди Бретиля; (iii) жители Великого Зеленолесья.
Лесные эльфы (Silvan Elves) – эльфы-нандор, которые так и не перевалили через Мглистые горы на запад и остались жить в Долине Андуина и Великом Зеленолесье. См. Язык Лесных эльфов, Лесное наречие. См. таварвайт.
Лéфнуи (Lefnui) – река, текущая к морю с западной оконечности Эред-Нимрайса. (Название означает «пятая», т. е. пятая после Эруи, Сирита, Серии и Мортонда, гондорских рек, впадавших в Андуин или залив Бельфалас).
Линáэвен (Linaewen) – «птичье озеро», большое озеро посреди болот в Неврасте.
лúндар (Lindar) – «певцы», самоназвание телери.
Лúндон (Lindon) – в Первую эпоху – название Оссирианда; позднее это название сохранилось за землями к западу от Синих гор (Эред-Линдон), не ушедшими на дно Моря. См. Зеленые края эльдар; земли Гиль-галада.
Линдóрие (Lindórië) – сестра Эарендура, пятнадцатого владыки Андуние, мать Инзильбет, матери Тар-Палантира.
Линдóринанд* (Lindórinand) – см. Лориэн (2).
Лúсгард* (Lisgardh) – тростниковые заросли в Устьях Сириона.
лúссуин* (lissuin) – благоуханный цветок с Тол-Эрессеа.
Лихолесскиегоры (Mountains of Mirkwood). См. Эмин-Дуир, Эмин-ну-Фуин.
Лихолесье (Mirkwood) – большой лес к востоку от Мглистых гор, ранее называвшийся Эрин-Гален, Великое Зеленолесье (см.) Таур-ну-Фуин, Таур-э-Ндаэделос, Эрин-Ласгален; Лихолесские горы.
лóа (1оа) – эльфийский солнечный год.
Лонд-Дáэр* (Lond Daer) – нуменорская гавань и верфь в Эриадоре, в устье Гватло, основанная Тар-Алдарионом, который назвал ее Виньялонде (см.). Переводится как Большая гавань; названа также Лонд-Даэр-Энед «большая срединная гавань».
Лóрган (Lorgan) – предводитель истерлингов Хитлума во времена после Нирнаэт Арноэдиад, у которого был в рабстве Туор.
Лóринанд* (Lorinand) – см. Аориэн (2).
Лóриэн (1) (Lórien) – в Валиноре, обиталище валы, чье истинное имя – Ирмо, но кого обычно и самого называют Лориэном.
Лóриэн (2) (Lórien) – земля галадрим между Келебрантом и Андуином. Известно много других форм этого названия: нандорское Лоринанд (квенийское Лауренанде, синдарское Глорнан, Нан-Лаур ), произошедших от более древнего Линдоринанд «Долина Страны певцов»; Лаурелиндоринан «Долина поющего золота». Именуется также Золотым лесом; см. также Двимордене, Лотлориэн.
Лоссáрнах (Lossarnach) – область на северо-востоке Лебеннина, в верховьях реки Эруи. (Сказано, что это название означает «Цветущий Арнах», где «Арнах» – до-нуменорское название).
лотéссе (Lótessë) – квенийское название пятого месяца по нуменорскому календарю, соответствующего маю. См. лотрон.
Лотúриэль (Lothíriel) – дочь Имрахиля Дол-Амротского; жена короля Эомера Роханского, мать Эльфвине Прекрасного.
Лотлóриэн (Lothlórien) – название «Лориэн» с предшествующим синдарским loth «цветок».
лóтрон (Lothron) – синдарское название пятого месяца. См. лотессе.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
-
Riya23 июнь 00:13
Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса більше було і...
По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
