LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин

Книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

507 0 01:46, 21-05-2019
Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин
21 май 2019
Автор: Джон Рональд Руэл Толкин Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2017
0 0

Книга Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации

После смерти Дж.Р.Р.Толкина в его архиве осталась масса частично или полностью подготовленных к печати материалов: набросков, рассказов, легенд, эссе – тот грандиозный фундамент, на котором выросло монументальное здание "Властелина Колец". В 1980 году его сын Кристофер подобрал и издал первый сборник, "Неоконченные предания Нуменора и Средиземья", в котором рассказывается о персонажах, событиях и географических объектах, вскользь упомянутых во "Властелине Колец": о потере Кольца Всевластья на Ирисных полях, о происхождении Гэндальфа, об основании Рохана и многом другом. Каждое сказание сопровождается обширными комментариями, проясняющими противоречия и нестыковки в тексте. Эта публикация вызвала огромный интерес у многочисленных поклонников великого писателя, и в дальнейшем Кристофер продолжил работу с архивом отца. В настоящее время Легендариум Средиземья составляет 12 томов.
    1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 168
    Перейти на страницу:

    Изенгар Тук (Isengar Took) – один из дядьев Бильбо Бэггинса.

    Изенгард (Isengard) – нуменорская крепость в долине у южной оконечности Мглистых гор, которую после того, как там поселился волшебник Курунир (Саруман), прозвали Нан-Курунир; перевод (представляющий роханский язык) синдарского Ангреност (см.). Кольцо Изенгарда, Круг Изенгарда – имеется в виду огромное кольцо стен, окружавшее равнину, в центре которой возвышался Ортанк. Изенгардцы.

    Илýватар (Ilúvatar) – «Отец всего», Эру. (Эру Илуватар). См. Дети Илуватара.

    Имлáдрис (Imladris) – название Ривенделла (см.) на синдарине. Имладрисский перевал, см. Кирит-Форн-эн-Андрат.

    Имразор* (Imrazôr) – по прозвищу «Нуменорец»; взял в супруги эльфийку Митреллас; отец Галадора, первого владыки Дол-Амрота.

    Имрахиль (Imrahil) – владыка Дол-Амрота во времена войны Кольца.

    Инглор* (Inglor) – отвергнутое имя Финрода.

    Индис (Indis) – эльфийка из ваньяр; вторая жена Финве, мать Финголфина и Финарфина.

    Индор* (Indor) – человек из Дор-ломина, отец Аэрин.

    Инзиладун (Inziladûn) – см. Ар-Инзиладун. Как подпись под рисунком; см. Нумеллоте.

    Инзильбет (Inzilbêth) – супруга короля Ар-Гимильзора; происходит из дома владык Андуние; мать Инзиладуна (Тар-Палантира).

    Инкáнус (Incánus) – имя, которое дали Гэндальфу «на Юге».

    Иримон* (Írimon) – имя Тар-Менельдура, данное ему при рождении.

    Ирисная (река) (Gladden) – река, стекающая с Мглистых гор и впадающая в Андуин в Ирисной низине; перевод синдарского Сир-Нинглор (см.).

    Ирисная низина (Gladden Fields) – частичный перевод синдарского Лоэг-Нинглорон (см.); огромные заросли тростника и ирисов, находящиеся в том месте, где Ирисная река впадает в Андуин; см.

    Ирмо (Irmo) – вала, «владыка видений и снов», обычно именуемый Лориэн, по названию его жилища в Валиноре. См. Феантури, Олофантур.

    Исúльдур (Isildur) – старший сын Элендиля; вместе с отцом и братом Анарионом спасся во время Низвержения Нуменора и основал в Средиземье нуменорские королевства в изгнании; владыка Минас-Итиля; отрубил с руки Саурона палец с Главным Кольцом; убит орками при переправе через Андуин, когда Кольцо соскользнуло у него с пальца. Наследник Исильдура; Кольцо Исильдура; свиток Исильдура; «Завет Исильдура»; жена Исильдура.

    Исúльме* (Isilmë) – дочь Тар-Элендиля, сестра Сильмариэн.

    Исúльмо* (Isilmo) – сын Тар-Суриона; отец Тар-Минастира.

    úстари (Istari) – майяр, в Третью эпоху посланные из Амана, чтобы противостоять Саурону; на синдарине – итрин (Ithryn; см. Итрин Луин). Переводится как волшебники. См. «Херенис тарион».

    úстерлинги (Easterlings; КМ, ГГ, Э – вастаки; ВАМ – востоканы; КК Дикие Племена Востока) – (i) в Первую эпоху – люди, появившиеся в Белерианде по времена после Дагор Браголлах; сражались в Нирнаэт Арноэдиад на обеих сторонах; после нее Моргот отдал им Хитлум, где они угнетали народ Хадора. В Хитлуме их называли Пришельцы. (ii) в Третью эпоху – общее название нескольких волн людских племен, накатывавших на Гондор из восточных областей Средиземья (см. кибитники, балхот).

    Истфолд (Eastfold) – часть Рохана, расположенная на северных склонах Эред-Нимрайса, к востоку от Эдораса. (fold – от англо-саксонского folde «земля, край, область», как и в названии Фолде).

    Итилиэн (Ithilien) – земли Гондора к востоку от Андуина; в первые годы существования Гондора были владением Исильдура и управлялись из Минас-Итиля. Северный Итилиэн; Южный Итилиэн.

    Итúльбор (Ithilbor) – эльф-нандо, отец Саэроса.

    итильский Камень (Ithil-stone, Stone of Ithil) – палантир Минас-Итиля.

    Итрин Луин (Ithryn Luin) – двое истари, которые отправились на восток Средиземья и так и не вернулись (ед. ч. итрон, Ithron). Переводится как Синие волшебники. См. Алатар, Палландо.


    Йавáнна (Yavanna) – одна из валиэр («королев валар»), супруга Ауле.

    йаваннамире* (yavannamírë) – «самоцвет Йаванны», благоуханное вечнозеленое дерево с алыми плодами, привезенное в Нуменор эльдар с Эрессеа.

    йавáнние (Yavannië) – квенийское название девятого месяца по нуменорскому календарю, соответствующего сентябрю. См. иваннет.

    йéстаре (yestarë) – первый день эльфийского солнечного года (лоа).

    Йозайан* (Yôzâyan) – адунаикское название Нуменора, «Дарованная земля».


    Кáбед-Нáэрамарт (Cabed Naeramarth) – «прыжок ужасного рока», название, данное Кабед-эн-Арасу после того, как в него бросилась Ниэнор.

    Кáбед-эн-Áрас (Cabed-en-Aras) – глубокое ущелье, через которое текла река Тейглин. Там Турин убил Глаурунга, и там же Ниэнор покончила жизнь самоубийством, бросившись в реку. Переводится как Олений Прыжок См. Кабед-Наэрамарт.

    Кáир-Áндрос (Cair Andros) – остров на реке Андуин к северу от Минас-Тирита, где стояла гондорская крепость, защищавшая Анориэн.

    Каленáрдон (Calenardhon) – «зеленая провинция»; так назывался Рохан в те времена, когда это была северная часть Гондора. См. Врата Каленардона; король Каленардона, Эорл. См. Рохан, Врата Рохана.

    Калéнхад (Calenhad) – шестой из маяков Гондора в горах Эред-Нимрайс. (Это название, вероятно, означало «зеленое пространство» – имелась в виду плоская, покрытая зеленым дерном вершина горы: had произошло от sad «место, площадка» в результате фонетических изменений, обычных в данной позиции).

    Калимéхтар (Calimehtar) – тридцатый король Гондора; одержал победу на кибитниками на Дагорладе в 1899 году Третьей эпохи.

    Калмúндон* (Calmindon) – «Башня Света» на Тол-Уинене в заливе Роменна.

    Каменоломная долина (Stonewain Valley) – долина в Друаданском лесу у восточной оконечности Эред-Нимрайса. (Это название – перевод названия Имрат-Гондрайх*; imrath означает «длинная узкая долина, по дну которой идет дорога либо течет река»).

    КаменьЭарендиля (Stone of Earendil) – см. Элессар (1).

    Кáмлост (Camlost) – см. Берен (1).

    Камни (Stones, The) – см. палантиры.

    Карáдрас, перевал (Caradhras, Pass of) – перевал в Мглистых горах, именуемый «Врата Красного Рога», под горой Карадрас (Красный Рог, Баразинбар), одной из Морийских гор.

    1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 168
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки