LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Книгу Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

210 0 09:08, 30-12-2023
Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 242
    Перейти на страницу:
    Владение Караджан по-китайски называлось (***) Да-ли го (Дай-ли го) — государство Дали.

    2137

    В ркп. А с огласовкою — кундар; L — кндуз; у Березина — кндр (по его чтению — «Кандер»), — Кандахар. См. выше, стр. 66, прим. 375.

    2138

    В тексте тл; L — пл; у Березина — тл (по его чтению — «Тель»). Повидимому, озеро Тал-нор, на картах Далай-нор, в пров. Чахар к северу от Долоннора.

    2139

    В ркп. А [текст] — су; у Березина — тису; ср.: С. Ч., стр. 182, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Дашуйли.

    2140

    В ркп. А (текст) — баунии; S — баути; I — мауи; у Березина — бадини, читай Баданчан; ср. в Ган-му, цэ. 18, л. 11 verso — (***) Бай-дэн-чэн.

    2141

    У Березина — туша, читай уша; ср.: С. Ч., стр. 182, и кит. текст, л. 76 verso — (***) У-ша-пу.

    2142

    В ркп. А — фрджнк-джиу; S, I — фучнк; С — фрхик; у Березина — куджнк (по его чтению — «Худжен-чжеу»). Ср.: С. Ч., стр. 182, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Чан-чжоу.

    2143

    В тексте — кун-джиу; С. Ч., стр. 182, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Хуань-чжоу; в ркп. С, L доб.: и сук-джиу.

    2144

    В ркп. L, Р — кун-джиу; ср.: С. Ч., стр. 182; и кит. текст, л. 76 verso — (***) Фу-чжоу. Ныне развалины, известные под именем Хара-Балагасун, поблизости от Великой стены на пути из Калгана в Улан-Батор, около 50 км от Калгана.

    2145

    В тексте — ун-уй; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Юнь-нэй; тунк-чинк; в ркп. С, L — туджинк; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Дун-шэн; ну-джиу; у Березина — ту-джиу; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 76 verso — (***) У-чжоу; сун-джиу, так в ркп. В и у Березина, в тексте — сук-джиу; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Сюань-чжоу; в тексте иунк-джиу ошибочно, читай нунг-джиу; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 76 verso — (***) Нин-чжоу.

    2146

    В ркп. А — икин; С, В — сбкн; у Березина — скин; ср.: С. Ч., стр. 183 — Си-цзин — Западная столица. При династии Цзинь в Северном Китае было пять столиц: 1) Бэй-цзин — Северная столица, современный город Данин-чэн в пров. Жэхэ; 2) Нань-цзин — Южная столица, современный город Кайфэн в пров. Хэнань; 3) Дун-цзин — Восточная столица, современный город Ляоян, расположенный к югу от Мукдена в Манчжурии; 4) Си-цзин — Западная столица, современный город Датун в пров. Шаньси; 5) Чжун-ду — Средний стольный город, современный Пекин.

    2147

    В ркп. А — тунг-кинг; С. Ч., стр. 183 — Дун-цзин — Восточная столица.

    2148

    В ркп. А (текст) — кау-джиуии; С — фад-хиуи; В — акау-джуии; у Б — фауджиу; ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 77 recto — (***) Фу-чжоу.

    2149

    В тексте киукин-фарду ва джиутаии аунэ ва анд марду ва кмкн; текст явно искажен, восстановлен нами по С. Ч. и Ган-му. В С. Ч., стр. 183 (кит. текст, л. 77 recto), говорится о двух джурдженских военачальниках: (***) Чжао-тао Цзю-цзинь (*чжиу-тау Гю-гинь) и (***) цзянь-цзюнь Вань-ну (*гям-гюнь Вань-ну). Те же имена приведены и в Ган-му (И. Бичурин. История четырех ханов..., стр. 50; кит. текст, цз. 18, л. 12 verso). Термин чжао-тао (*чжиу-тау) обозначал в Китае крупный военный чин, нечто вроде «уполномоченного по усмирению», цзянь-цзюнь (*гям-гюнь) же значит «инспектор войск». Переписчик же или компилятор принял звания и фамилию за отдельные имена собственные, вследствие чего и произошло их смешение.

    2150

    башламиши кардэ.

    2151

    йасамиши кардэ.

    2152

    хункан-дбан; Сокр. Сказ., § 247 — Хунэгэн дабаан — лисий перевал, кит. (***) Е-ху-лин — горы к северо-западу от Калгана.

    2153

    В тексте йайламиши микунанд. Первое слово — существительное от тюркского глагола яйламак — быть на летовке.

    2154

    В тексте приведены имена двух лиц: бакушэ (в ркп. С — бакусэ; L — бакрсэ; Р — йакушэ) и хм-джин (в ркп. С — см-джин); в С. Ч., стр. 183, говорится о (***) цань-чжэн Ху-ша (*цам-чжин Ху-ша), т.е. вице-министре Ху-ша, где Ху-ша является собственным именем. В Г. М., цз. 18, л. 11 verso, упоминается то же лицо, но как (***) Вань-янь Ху-ша, т.е. вместо звания дается его фамилия. Наиболее вероятно, что и здесь переписчик или компилятор текста летописи принял звание за имя собственное, и первоначальный текст должен был быть Ба(н-ян) Кушэ чам-джин (или Сам-джин), что полностью соответствует кит. Вань-янь Ху-ша цань-чжэн. Приняв же имя и звание одного лица за имена двух различных людей, он, естественно, согласовал в числе сказуемое.

    2155

    Ср.: С. Ч., стр. 183, и кит. текст, л. 78 recto — (***) Хуань-эр-цзуй.

    2156

    В ркп. I, С — раи-кмзиан-акудэ; В и у Березина — рай км-вн бан-акудэ; вместо рай читай дай (кит. дай — большой). АкудэАгуда — предводитель джурдженей, основатель Цзиньской династии на севере Китая (1115-1234).

    2157

    хакути.

    2158

    сусэ; собственное имя царствовавшего тогда цзиньского императора было (***) Юнь-цзи. Возможно, что здесь Рашид по ошибке дал имя последнего императора Цзиньской династии (***) Шоу-сюй; ср. выше, стр. 24, прим. 97.

    2159

    С. Ч., стр. 183 — Мин-ань.

    2160

    В ркп. А (текст) акбука-бу;

    1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 242
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки