LoveRead.info » Книги » Разная литература » Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Книгу Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

74 0 10:01, 25-03-2023

Книга Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа читать онлайн бесплатно без регистрации

Это первая часть полного перевода оригинального тибетского текста «dBu-ma-rtsa-ba’i-tshig-leur-byas-pa-shes-rab-ces-bya-ba’i-rnam-bshad-rigs-pa’i-rgya-mtsho-zhes-bya-ba-bzhugs-so» великого Чже Цонкапы (1357–1419) — комментария к тексту «Муламадхьямакакарика» (Коренные строфы о срединности), главному среди сочинений по мадхьямаке выдающегося буддийского философа и мастера тантры Арья Нагарджуны (II в.). Текст Нагарджуны, содержащий 27 глав, является фундаментальным текстом философской школы мадхьямика, оказавшим большое влияние на все последующее развитие махаяны, особенно в Тибете и Китае. Комментарий Чже Цонкапы известен под сокращенным названием «Большой комментарий». В первую часть перевода вошли предварительный раздел и главы I–VIII, содержащие краткое объяснение бессамостности феноменов и личности и ту часть подробного объяснения доктрины пустоты, которая содержит обоснование бессамостности феноменов.

    1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
    Перейти на страницу:
    ||de-ltar-‘dod-chags-chags-pa-dag||lhan-cig-lhan-cig-min-mi-‘grub||’dod-chag-bzhin-du-chos-rnams-kun||lhan-cig-lhan-cig-min-mi-‘grub|| [MMK VI: 10; MMK 2016, p. 8].

    432

    В переводе К. Инады с санскрита шлока 10 передана так: «Consequently, there is no establishment of passion with or without the accompaniment of the impassioned self. Similar to passion, there is no establishment of the dharmas (i.e., factors of existence) with or without the accompaniment (of the dharmaic self)» («Следовательно, страсть не является установленной ни вместе, ни без сопровождения «я», испытывающего страсть. Подобно страсти, все феномены (т. е. факторы бытия) не установлены ни вместе, ни без сопровождения («я» феноменов)»). [MMK 1993, p. 62]. Если принять во внимание этот перевод, то получается, что в последних двух строках шлоки речь идет о том, что так же как привязанность, все другие феномены не являются установленными к бытию ни вместе со своим носителем (rten), ни отдельно от него. Впрочем, если исходить только из тибетского текста ММК, то эти строки можно понять в том смысле, что вообще феномены не являются установленными к бытию ни в их пространственно-временном совпадении, ни в ином случае. Из комментария Цонкапы становится ясно, что речь идет в данном контексте о других ментальных факторах, таких как ненависть и т. д.

    433

    Хотя в контексте комментируемой шлоки имеются в виду ментальные феномены, комментарий Цонкапы поясняет, что речь должна идети о всех феноменах как пустых от самобытия.

    434

    В английской версии указано, что, вероятно, это стих 16cd из главы VII. [Tsong khapa 2006, p. 174, note 11].

    435

    Эта нумерация соответствует общей структуре текста Цонкапы. Мы находимся в процессе рассмотрения той части коренного текста Нагарджуны, где дается опровержение самосущего существования феноменов, и, завершив ее первую часть — бессамостность трех видов феноменов, рассматриваем вторую часть опровержения самости феноменов. В ней три части: опровержение самосущих омрачений; опровержение существования характеристик: рождения, уничтожения, пребывания; опровержение существования причины-агента и действия. Опровержение самсущих омрачений рассмотрено в гл. VI. Сейчас переходим к рассмотрению характеристик: рождения, уничтожения, пребывания.

    436

    Тиб. текст: ||gal-te-skye-ba’’dus-byas-na||de-la-mtshan-nyid-gsum-ldan-‘gyur||ci-ste-skye-ba-‘dus-ma’byas||ji-ltar-‘dus-byas-mtshan-nyid-yin|| [MMK VII: 1; MMK 2016, p. 9].

    437

    В буддийской философии пространство рассматривается как постоянное и непроизводное.

    438

    Геше Нгаванг Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что здесь Чандракирти цитирует Буддапалиту, у которого встречается данный аргумент [186b]. [Tsong khapa 2006, p. 180, note 3]

    439

    Тиб. текст: ||skye-la-sogs-gsum-so-so-yis||dus-byas-mtshan-nyid-bya-bar-ni||nus-min-gcig-la-dus-gcig-tu||dus-pa-yang-ni-ji-ltar-rung|| [MMK VII: 2; MMK 2016, p. 9].

    440

    Тиб. rang-dus-na — букв. «в собственное время» в английском тексте передано как «at the moment of enduring» (в момент пребывания) [Tsong khapa 2006, p. 181].

    441

    Тиб. текст: ||skye-dang-gnas-dang-‘jig-rnams-la||’dus-byas-mtshan-nyid-gzhan-zhig-ni||gal-te-yod-na-thug-med-‘gyur||med-na-de-dag-‘dus-byas-min|| [MMK VII:3; MMK 2016, p. 9].

    442

    Тиб. текст: ||skye-ba’i-skye-bas-rtsa-ba-yi||skye-ba-‘ba’-zhig-skyed-par-byed||rtsa-ba’i-skye-bas-skye-ba-yi||skye-ba’ang-skyed-par-byed-pa-yin|| [MMK VII: 4; MMK 2016, p. 9].

    443

    Самматия считается ответвлением раннебуддийской школы ватсипутрия. Ее представители довели до логического завершения концепцию пудгалы, которая противоречит принятому другими буддийскими школами принципу анатман. Закат школы произошел в результате исламского завоевания Индии.

    444

    Тиб. «de’i-log-pa’i-rnam-par-grol-ba» можно перевести и так, как это сделано в английской версии: «its being obstructive to liberation» («его способность быть препятствием к освобождению») [Tsong khapa 2006, p. 183].

    445

    Одна из 18 ранних буддийских школ.

    446

    В русском переводе см. [Абхидхармакоша 1998, с. 491–498].

    447

    Тиб. текст: ||gal-te-khyod-kyi-skye-ba’i-skyes||rtsa-ba’i-skye-ba-skyed-byed-na||khyod-kyi-rtsa-bas-ma-skyed-des||de-ni-ji-ltar-skyed-par-byed|| [MMK VII: 5; MMK 2016, p. 9].

    448

    Тиб. текст: ||gal-te-khyod-kyi-rtsa-ba-yis||bskyed-pa-de-yis-rtsa-skyed-na||des-ma-skyed-pa’i-rtsa-ba-des||de-ni-ji-ltar-skyed-par-byed|| [MMK VII: 6; MMK 2016, p. 9].

    449

    Тиб. текст: ||gal-te-ma-skyes-pa-de-yis||de-skyed-par-ni-byed-nus-na||khyod-kyi-skye-bzhin-pa-de-yis||de-skyed-par-ni-‘dod-la-rag|| [MMK VII: 7; MMK 2016, p. 9].

    450

    Тиб. skyon-spong-brjod означает: «презентация избавления от ошибки», т. е. речь идет о представлении защиты со стороны оппонента.

    451

    В английском тексте сделано примечание, что комментарий Цонкапы отражает искаженное прочтение фрагмента санскритского текста «Прасаннапады» Чандракирти, которое имеет место из-за неточного тибетского перевода данного фрагмента. Этот фрагмент следует в переводе с санскрита читать так: «Поскольку здесь имелся бы бесконечный регресс, возникновение не имеет дальнейшего возникновения» [Tsong khapa 2006, p. 186, note 5].

    452

    Тиб. текст: ||ji-ltar-mar-me-rang-dang gzhan||snang-bar-byed-pa-de-bzhin-du||skye-ba’ang-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||gnyis-ka-skyed-par-byed-yin-na|| [MMK VII: 8; MMK 2016, p.9].

    453

    Тиб. текст: ||mar-me-dang-ni-gang-dag-na||de-‘dug-pa-na-mun-pa-med||mar-med-ci-zhig-snang-bar-byed||mun-pa-sel-bas-snang-byed-yin|| [MMK VII: 9; MMK 2016, p. 9].

    454

    Тиб. текст: ||gang-tshe-mar-me-skye-bzhin-pa||mun-pa-dang-ni-phrad-med-na||ji-ltar-mar-me-skye-bzhin-pas||mun-pa-sel-bar-byed-pa-yin|| [MMK VII: 10; MMK 2016, p. 9–10].

    455

    Тиб. текст: ||mar-me-phrad-pa-med-par-yang||gal-te-mun-pa-sel-byed-na||’jig-rten-kun-na-gnas-pa’i-mun||’di-na-gnas-pa-nges-sel-‘gyur|| [MMK VII: 11; MMK 2016, p. 10].

    456

    То есть рассматриваемая редукция ограничена случаем, когда утверждается, что вещи установлены абсолютно.

    457

    Тиб. текст: ||mar-me-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||gal-te-snang-bar-byed-‘gyur-na||mun-pa’ang-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||sgrib-par-‘gyur-bar-the-tshom-med|| [MMK VII: 12; MMK 2016, p. 10].

    458

    В английской версии тиб. фраза «mun-pas-rang-sgrib-pa-dang-mar-mes-rang-gsal-bar-byed-pa-ni-bden-pa-nyis-kar-med» переведена так: «in neither of the two truths does darkness conceal itself or the butterlamp illuminate itself» («Следовательно, ни в одной из двух истин тьма не скрывает себя, а масляный светильник не освещает себя») [Tsong khapa 2006, p. 189]. Но это противоречит тому, что говорится в следующей фразе.

    459

    Тиб. «stong-la» можно перевести и как «в пустоте».

    460

    Тиб. «gnyis-kar-stong-la-rlom-sems-ci-yang-med» в английской версии передано так: «So one is not obsessed with the emptiness of either» (Так что никто не одержим пустотой того и другого) [Tsong khapa 2006, p. 190].

    461

    В английской версии тиб. «don-la» переведено совершенно иначе — как «to the present matter» («к настоящему предмету») [Ibid., p. 190].

    462

    Это путь, следующий непосредственно после беспрепятственного пути, являющийся актуализацией состояния свободы после устранения деструктивных эмоций. Эта градуация путей в рамках пути видения соответствует скорее презентации шравакаяны, нежели махаянского пути, где путь видения является лишь мгновением, переходящим в путь медитации.

    1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки