LoveRead.info » Книги » Разная литература » Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Книгу Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

302 0 10:02, 06-03-2023

Книга Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания читать онлайн бесплатно без регистрации

«Старшая Эдда» – одна из самых знаменитых эпических поэм Средневековья. Значение «Старшей Эдды» огромно. Вместе с «Илиадой» и «Одиссеей» она занимает одно из почетных мест в мировой литературе. Первая рукопись с песнями о богах и героях, столь популярными в Исландии, датирована XIII веком, однако принято относить их создание к очень отдаленным временам.«Старшая Эдда» – это не только уникальный материал по мифологии и важнейший источник для познания европейской, в частности скандинавской, истории и литературы, но и увлекательный текст, написанный с удивительным поэтическим мастерством. В настоящем издании «Старшая Эдда» публикуется в полном переводе, с подробными комментариями и вступительной статьей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74
    Перейти на страницу:
    class="v">                          и все, что он отнял.

                              12 Не дал конунг

                              выкупа родичам,

                              не заплатил

                              за убийство виры;

                              молвил, что ждет

                              бури великой,

                              копий железных

                              и ярости Одина.

                              13 Спешат бойцы

                              на сходку мечей,

                              быть ей – решили —

                              у склонов Логафьёлль;

                              кончен мир Фроди,

                              рыщут по острову

                              Видрира псы,

                              трупов алкая.

                              14 Князь отдыхал

                              под Камнем Орлиным

                              после убийства

                              Альва и Эйольва,

                              Хьёрварда с Хавардом —

                              Хундинга племя;

                              род изничтожил он

                              Мимира копий.

                              15 Вдруг лучи

                              блеснули у Логафьёлль,

                              прянули молнии,

                              ярко сверкавшие:

                              девы в шлемах

                              с просторов небесных

                              мчались в кольчугах,

                              обрызганных кровью,

                              свет излучали

                              копья валькирий.

                              16 Рано в лесу,

                              волчьем жилище,

                              конунг спросил

                              у дев валькирий,

                              с бойцами они

                              домой не поедут ли

                              нынче ночью;

                              а битва гремела.

                              17 С коня наклонясь,

                              Сигрун валькирия

                              конунгу молвила

                              (битва утихла):

                              «Есть и другие

                              у дев заботы,

                              чем пиво пить

                              с конунгом щедрым.

                              18 Дочь отдать

                              обещал отец мой

                              грозному воину,

                              Гранмара сыну;

                              о Хёдбродде я

                              тебе говорю,

                              о конунге злом,

                              отродье кошачьем.

                              19 Близится время —

                              конунг придет,

                              коль место битвы

                              ему не укажешь

                              иль не отнимешь

                              деву у князя».

                              20 «Убийцу Исунга,

                              дева, не бойся!

                              Мечи загремят,

                              коль буду живым я!»

                              21 Гонцов послал

                              оттуда властитель

                              по суше, по водам

                              скликать на битву,

                              щедро сулил

                              моря сверканье

                              воинам сильным

                              и сыновьям их.

    [Хельги сказал: ]

                              22 «Велите скорей

                              идти к кораблям,

                              чтобы отплыть

                              от острова Брандей!»

                              Там поджидал

                              конунг прибытья

                              рати несметной

                              с острова Хединсей.

                              23 От тех берегов,

                              от мыса Ставнснес,

                              вышли ладьи его,

                              золотом убраны;

                              Хельги тогда

                              спросил у Хьёрлейва:

                              «Видел ли ты

                              властителя дерзкого?»

                              24 Ответил ему

                              юноша конунг,

                              что их и не счесть —

                              у мыса Трёноейр —

                              драконоголовых

                              ладей с дружиной,

                              что выплывали

                              из Эрвасунда.

                              25 «Двенадцать сотен

                              верных мужей,

                              а вдвое больше

                              воинов в Хатуне —

                              вот князя войско, —

                              близится битва!»

                              26 Хельги сорвал

                              шатер на носу

                              так, что дружина

                              от сна пробудилась;

                              воины видят —

                              рассвет наступил, —

                              проворно они

                              паруса расшитые

                              начали ставить

                              в Варинсфьорде.

                              27 Шумели весла,

                              железо звенело,

                              гремели щиты,

                              викинги плыли;

                              мчалась стремительно

                              стая ладей,

                              несла дружину

                              в открытое море.

                              28 Грохот вставал,

                              когда налетали

                              сестры Кольги

                              на длинные кили,

                              как будто прибой

                              разбивался о скалы.

                              29 Выше велел

                              воинам Хельги

                              поднять паруса,

                              на смелых пловцов

                              рушились волны,

                              Эгира дочь

                              опрокинуть пыталась

                              моря коней.

                              3 °Cигрун дружину

                              оберегала,

                              валькирия смелая;

                              стремилась ладья

                              от Ран ускользнуть, —

                              из рук ее рвался

                              моря олень

                              близ Гнипалунда.

                              31 Вечер настал,

                              в залив Унавагар

                              входили ладьи

                              в убранстве ярком,

                              смотрели на них

                              со склона Сваринсхауг,

                              скорбя, озирали

                              вражью дружину.

                              32 Тогда спросил

                              благородный Гудмунд:

                              «Кто этот вождь,

                              с дружиной плывущий?

                              Чьи рати сюда

                              к берегу правят?»

                              33 Синфьётли крикнул,

                              вздернув на мачту

                              щит червленый

                              с каймой золотою;

                              стражем он был,

                              в спорах искусным,

                              который героям

                              умел ответить!

                              34 «Вечером скажешь,

                              скликая свиней

                              и псов собирая,

                              чтоб корм раздать им, —

                              Ильвинги славные,

                              битвы взалкав,

                              с востока пришли

                              из Гнипалунда!

                              35 Там Хёдбродд найдет

                              конунга Хельги,

                              что бегства в бою

                              никогда не ведал,

                              нередко в битвах

                              орлов насыщал он,

                              пока ты дома

                              рабынь целовал».

    [Гудмунд сказал: ]

                              36 «Князь, позабыл ты

                              древние саги,

                              если героев

                              встречаешь бранью!

                              Лакомство волчье —

                              падаль – глотал ты,

                              брата убийцей

                              был твоего,

                              всем ненавистный,

                              в груде камней

                              ползал ты, корчась,

                              и раны зализывал!»

    [Синфьётли сказал: ]

                              37 «Колдуньей ты был

                              на острове Варинсей,

                              как злобная баба,

                              ложь ты выдумывал;

                              говорил, что не хочешь

                              мужей в кольчугах,

                              что один лишь тебе

                              Синфьётли нужен!

                              38 Ведьмой ты был,

                              злобной валькирией,

                              ты восставал,

                              дерзкий, на Одина;

                              Вальгаллы жители

                              распрю затеяли,

                              баба коварная,

                              из-за тебя!

                              39 Девять волков

                              на мысе Саго

                              мы с тобой вывели, —

                              был я отцом им!»

    [Гудмунд сказал: ]

                              40 «Не был отцом ты

                              волков свирепых,

                              не был им старшим:

                              коль не забыл я,

                              тебя оскопили

                              у Гнипалунда

                              турсов дочери

                              на мысе Торснес!

                              41 Валялся в лесу ты,

                              пасынок Сиггейра,

                              слушая волчьи

                              знакомые песни;

                              все на тебя

                              обрушились беды,

                              когда ты вонзил

                              в брата свой меч,

                              когда злодейством

                              себя прославил!»

    [Синфьётли сказал: ]

                              42 «Был ты на Бравеллир

                              Грани женою,

                              взнузданным был ты,

                              к бегу готовым,

                              я на тебе,

                              усталом и тощем,

                              немало скакал

                              по горным склонам!

                              43 Был ты в те дни

                              юнцом бесчестным,

                              когда у Голльнира

                              коз выдаивал,

                              потом оборванкой,

                              дочерью Имд,

                              был ты однажды;

                              что мне ответишь?»

    [Гудмунд сказал: ]

                              44 «Дай мне раньше

                              у Волчьего Камня

                              трупом твоим

                              воронье насытить,

                              чем псов и свиней

                              твоих накормить;

                              пусть боги тебя

    1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки