LoveRead.info » Книги » Разная литература » Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Книгу Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

193 0 18:08, 08-01-2023

Книга Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература читать онлайн бесплатно без регистрации

Из всех национальных эпосов феодального средневековья наиболее цветущим и разнообразным является эпос французский. Он дошел до нас в виде поэм, именуемых «жестами» (от французского «chansons de geste», что буквально значит «песни о деяниях» или «песни о подвигах»). «Песнь о Роланде» – самая знаменитая из поэм французского средневековья. Поводом для создания эпической поэмы послужили далекие события 778 года, когда Карл Великий вмешался в междуусобные распри мусульманской Испании. Взяв несколько городов, Карл осадил Сарагосу, однако через несколько недель вынужден был снять осаду и вернуться за Пиренеи из-за осложнений в собственной империи. Баски при поддержке мавров напали в Ронсевальском ущелье на арьергард Карла и перебили отступающих франков. Среди других в этом бою погиб, по свидетельству Эгинхара, историографа Карла Великого, «Хруотланд, маркграф Бретани». Напавшие разбежались. Покарать их не удалось. Н. Томашевский

    1 2 3 ... 39
    Перейти на страницу:

    Песнь о Роланде

    I

    Король наш Карл, великий император,

    Провоевал семь лет в стране испанской.

    Весь этот горный край до моря занял[1],

    Взял приступом все города и замки,

    Поверг их стены и разрушил башни,

    Не сдали только Сарагосу мавры.

    Марсилий-нехристь[2] там царит всевластно,

    Чтит Магомета, Аполлона славит,

    Но не уйдет он от господней кары.

    Аой![3]

    II

    Однажды в зной Марсилий Сарагосский

    Пошел искать прохлады в сад плодовый

    И там прилег на мраморное ложе.

    Вкруг – мавры: тысяч двадцать их и больше.

    Он герцогам своим и графам молвит:

    «Узнайте, господа, о нашем горе:

    Карл-император нам грозит разгромом.

    Пришел из милой Франции[4] он с войском.

    А у меня нет силы для отпора,

    И не хватает мне людей для боя.

    Совет подайте, мудрые вельможи,

    Как избежать мне смерти и позора».

    В ответ ему язычники – ни слова.

    Не промолчал лишь Бланкандрен Вальфондский[5].

    III

    Блистал меж мавров Бланкандрен умом,

    На поле битвы был боец лихой,

    Советом рад сеньеру был помочь.

    Он говорит: «Оставьте страх пустой.

    Отправьте к Карлу-гордецу послов,

    Клянитесь другом быть ему по гроб.

    Пошлите в дар ему медведей, львов,

    Псов, соколов линялых[6] десять сот,

    Верблюдов, мулов с золотой казной,

    Что не свезут и пятьдесят возов.

    Наемникам пускай заплатит он.

    Довольно нас он разорял войной,

    Пора ему вернуться в Ахен вновь.

    Скажите, что в Михайлов день святой

    Там примете и вы завет Христов

    И Карлу честным станете слугой.

    Захочет он заложников – пошлем.

    Хоть двадцать их отправим в стан его.

    Не пожалеем собственных сынов,

    Пошлю я первый на смерть своего.

    Уж лучше там им положить живот,

    Чем нам утратить славу, земли, кров

    И побираться с нищенской сумой».

    Аой!

    (Язычники в ответ: «Совет хорош».)[7]

    IV

    Воскликнул Бланкандрен: «Моей десницей

    И бородой, что мне на грудь спустилась,

    Я вам клянусь, французы[8] лагерь снимут,

    Во Францию уйдут, в свой край родимый,

    И разбредутся по родным жилищам.

    Карл в Ахен[9], град свой стольный, возвратится,

    Дождется дня святого Михаила[10],

    Отпразднует его, но сроки минут,

    А он о нас словечка не услышит.

    Горяч и в гневе лют король спесивый,

    С плеч голову заложникам он снимет.

    Но лучше уж им головы лишиться,

    Чем потерять нам край испанский милый

    Да горе мыкать, как бездомным нищим».

    Язычники в ответ: «Он прав, как видно».

    V

    Совет Марсилий распустил тогда.

    К нему Кларен из Балагета[11] зван,

    Эстрамарен и Эдропен спешат,

    И Приамон, и бородач Гарлан,

    С Магеем-дядей Машине-смельчак,

    Мальбьен Заморский, Жоюнье-силач

    И Бланкандрен, что мастер речь держать[12].

    Марсилий всем злодеям так сказал:

    «Отправьтесь к Карлу спешно, господа.

    Он осаждает Ко́рдову[13] сейчас.

    Несите ветвь масличную в руках –

    Смирения и дружелюбья знак.

    Коль с королем вы примирите нас,

    Я серебра и золота вам дам,

    Земель, феодов[14], всякого добра».

    Они в ответ: «Заслужим, государь».

    Аой!

    VI

    Тогда совет Марсилий распустил,

    Сказал вассалам: «Доброго пути!

    Пора вам наломать ветвей с олив

    И ехать Карла-короля просить,

    Чтоб нас он бога ради пощадил.

    Не минет месяц, как вослед за ним

    Явлюсь я с тысячью людей моих.

    Пусть Карл велит их и меня крестить,

    И буду я ему слугой всю жизнь.

    А коль нужны заложники – дадим».

    Воскликнул Бланкандрен: «То нам с руки!»

    Аой!

    VII

    Велит привесть Марсилий мулов белых:

    Король Сватильский[15] в дар прислал их десять.

    На каждом золоченая уздечка.

    Послы в серебряные седла сели

    И в руки взяли по масличной ветви.

    Злодеи к королю французов едут.

    Ему от козней их не уберечься.

    Аой!

    VIII

    Карл император радостен и горд:

    Взял Ко́рдову он штурмом, башни снес,

    Баллистами своими стены смел,

    Рать оделил добычею большой –

    Оружьем, золотом и серебром.

    Язычников там нет ни одного:

    Кто не убит в бою, тот окрещен.

    Сидит в саду плодовом наш король.

    При нем Роланд и Оливье-барон,

    Спесивец Ансеис, и дук Самсон,

    И Жоффруа, Анжу его феод,

    В сраженьях знамя Карла он несет,

    Жерен, Жерье[16], бойцов отборных сонм –

    Всего пятнадцать тысяч храбрецов.

    Одни расселись на шелках ковров,

    Другие в зернь играют за столом;

    Кто стар – склонен над шахматной доской;

    Кто юн – потешным боем увлечен.

    Там, где цветет шиповник, под сосной,

    Поставлен золотой чеканный трон.

    Карл, Франции король, сидит на нем.

    Седоволос он и седобород[17],

    Прекрасен станом, величав лицом.

    Издалека узнать его легко.

    Сошли с коней послы, узрев его,

    Как должно, отдают ему поклон.

    IX

    Вот первым Бланкандрен заговорил.

    Он молвит Карлу: «Пусть вас бог хранит,

    Преславный бог, кого должны мы чтить!

    Король Марсилий вам сказать велит:

    Он понял, что закон ваш благ и чист,

    И предлагает вам дары свои

    1 2 3 ... 39
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки