LoveRead.info » Книги » Разная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Книгу Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

23 0 11:08, 08-06-2026
Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
08 июнь 2026

Книга Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон читать онлайн бесплатно без регистрации

Путеводитель растерянных» Маймонида (Моше бен Маймон, 1138—1204) — выдающееся произведение средневековой еврейской философии. Книга была написана на арабском языке в конце XII в. и оказала глубокое влияние на всю последующую еврейскую мысль. Заметную роль сыграло это произведение и в истории западной философии, оказав влияние на таких мыслителей, как Фома Аквинский, Мейстер Экхарт, Спиноза и др. Основная тема книги — диалог между философией и сакральным текстом, между интеллектуальным постижением и религиозной традицией, ведущийся во имя достижения высшего религиозного сознания содержит первый русский перевод «Путеводителя» с языка оригинала, подробный комментарий и справочный аппарат. Творение Маймонида, неизменно привлекающее внимание всех, кто интересуется историей религии и философии, сохраняет свою актуальность и в сегодняшнем философском и религиозном дискурсе.

    1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 193
    Перейти на страницу:
    19 к гл. 1.

    1705

    Как отмечает Шварц, фраза, заключенная в скобки, отсутствует в арабском тексте и у Ибн Тиббона; она появляется только в переводе ал-Харизи (см. прим. Шеера) и (без ссылки на источник) в немецком переводе А. Вайса; тем не менее, она прекрасно вписывается в контекст и, вероятно, передает несохранившийся арабский текст.

    1706

    ענקא מגרב, у Ибн Тиббона עזניה פלאית "волшебный грифон"; мифическая птица, напоминающая феникса греков и агадическую "песчаную птицу"; см. EI, v. 1, p. 509; Мифы народов мира, т. 1, стр. 83.

    1707

    Ниже, II, 1.

    1708

    Выше, гл. 53.

    1709

    אפעאל, или "от [слов, обозначающих] действия"; см. прим. 43 к гл. 52.

    1710

    Маймонид указывает здесь названия букв (консонант), образующих "Тетраграмматон", табуированное четырехбуквенное имя Бога. hалаха запрещает произнесение этого имени вслух (см. ниже); употребление его в письменном тексте также обставлено различными условиями и ограничениями, в связи с чем принято писать его полностью только в библейском или литургическом тексте, тогда как в других случаях применяются различные сокращения или замены.

    1711

    אסם מרתג'ל לה תעאלי; согласно Мунку, Эвен Шмуэлю и другим комментаторам, אסם מרתג'ל здесь — "изолированное имя", грамматический термин, означающий слово, непроизводное от других, противоположный אסם משתק. Кроме того (в соответствии со значением глагола ארתג'ל "быть одиноким, исключительным, изолированным", Lane, p. 1044), это выражение может быть истолковано как "имя исключительное, уникальное в своей принадлежности Ему, да превознесется Он". В пользу содержательного, а не грамматического понимания "изолированности" свидетельствует начало следующей главы, где говорится о מעני (эйдосе, значении) Тетраграмматона, "благодаря которому это имя стало исключительным (ארתג'ל הד'א אלאסם)", а также то обстоятельство, что и другие имена эпизодически называются "изолированными" (см. прим. 13 к следующей главе). Йеhуда hалеви в "Кузари" называет Тетраграмматон "именем собственным" (אסם עלם). Выражение שם המיוחד ("особое, выделенное имя") Маймонид применяет не только к Тетраграмматону (см. ниже, в конце настоящей главы), но и к имени אדני (которое ниже названо "наиболее обособленным", אכ'ץ; см. МТ I, 4, 2:7; КМ, Йома, IV, 1); это же выражение во множественном числе (שמות המיוחדים) он применяет к прочим святым именам (Элоhим, Шаддай, и т.д.), в отличие от эпитетов (Милосердный и т.д.; см. МТ I, 4, 2:9; VI, 1, 2:2; КМ, Шевуот, IV, 13; прим. 13 к следующей главе).

    1712

    שם המפורש» "высказанное, артикулированное имя"; корень פרש имеет значение "ясно высказывать", "истолковывать"; а также — "отделять", "обособлять"; в понимании Маймонида оба значения связаны: это имя ясно указывает на Бога, поскольку отделено от профанной лексики. С другой стороны, в Таргуме корень פרש часто соответствует ивритскому корню פלא, со значениями "чудесное, сокрытое, неведомое"; так, во фразе: "зачем ты спрашиваешь об имени Моем? Оно פלאי ('скрыто или дивно')" (Суд. 13:18) Таргум передает פלאי как מפרש. Возможно, это значение подразумевается в магических текстах, где שם המפורש понимается как "тайное" (или "чудотворное"?) имя; см. "The Sword of Moses", p. 294; "Малый трактат о чертогах" (hейхалот Зуатари), стр. 142 и прим. Р. Элиор к этому месту; а также Janowitz, pp. 28, 37, 102.

    1713

    אשתראך "многозначности", см. прим. 7 к Введению, прим. 11 к гл. 60.

    1714

    Ср. Йеhуда hалеви "Кузари", IV, 1-3; Kaufmann, "Geschichte der Attributenlehre...", 155ff.

    1715

    באשתראך, "неоднозначно".

    1716

    Выше, гл. 54.

    1717

    См. Йеhуда hалеви, "Кузари", II, 2; ср. Николай Кузанский, "Об ученом незнании", I, 24, Соч., т.1, стр. 93.

    1718

    То есть אדני (Адонай) — "Господь" — имя, которое произносят в молитве и при чтении Торы всякий раз, когда в тексте встречается Тетраграмматон.

    1719

    Исх. 42:30.

    1720

    Арабское название гласной "и", соотв. ивр. "хирик".

    1721

    Быт. 12:17.

    1722

    Быт. 18:3. В МТ I, 1, 6:9 Маймонид утверждает, что слово Адонай в этом стихе относится к Богу; обсуждение этого противоречия см. в прим. Шеера (к переводу ал-Харизи), Капаха, Эвен Шмуэля.

    1723

    אלעמום, то есть то обстоятельство, что эти имена не специфичны для Бога, но имеют и профанные значения.

    1724

    Т. е. то обстоятельство, что они являются производными от других слов.

    1725

    В данном контексте это выражение сближается по смыслу с термином "этимологии"; заметим, что Маймонид отрицает наличие только общепринятой, то есть актуализированной в сознании носителей языка этимологии.

    1726

    Йом Кипур.

    1727

    מעני, эйдос, см. прим. 19 к гл. 1.

    1728

    שרכה, или "общности".

    1729

    То есть с учетом вокализации Тетраграмматона, традиционное знание которой было утрачено, см. следующую главу.

    1730

    Букв. "предостережение против...".

    1731

    Или: "таким образом, что в том значении, на которое указывает это имя, нет никакого удела сотворенному".

    1732

    Числ. 6:27.

    1733

    Сота 38а; речь идет о благословении священников, см. ниже в этой главе более развернутую цитату.

    1734

    В оригинале здесь весьма существенная игра слов: ד'את означает как "сущность", так и "обладатель". На русск. можно передать это приблизительно так: "...указывают не собственно на Него, а на Него, как собственника атрибутов". Эвен Шмуэль предполагает, что в тексте, с которого переводил Ибн Тиббон, было ד'את ד'את, такой же вариант приводит Капах.

    1735

    מעני, или "аспект", см. прим. 19 к гл. 1.

    1736

    См. напр. в конце гл. 52, гл. 53 и прим. 29 к ней.

    1737

    См. выше,

    1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 193
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки