LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сообщество разума - Марвин Мински

Сообщество разума - Марвин Мински

Книгу Сообщество разума - Марвин Мински читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

258 0 18:00, 24-03-2023
Сообщество разума - Марвин Мински
24 март 2023

Книга Сообщество разума - Марвин Мински читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце 70-х годов XX века Марвин Минский выдвинул неожиданную идею, согласно которой человеческий интеллект не так уж сильно отличается от искусственного, как это было принято считать. Со временем эта революционная и во многом обидная для человечества идея получила безупречное логическое обоснование в его программной книге «Сообщество разума».Книга была опубликована в 1986 году и с тех пор многократно переиздавалась на разных языках. За прошедшие годы в области искусственного интеллекта была сделана масса открытий; количество умов, занятых в этом сегменте, с каждым годом растет, но странная вещь – «Сообщество разума» Марвина Минского по-прежнему представляет собой кладезь идей, не утративших новизны и оригинальности.

    1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
    Перейти на страницу:
    улице Морг» (1841): «Между тем рассчитывать, вычислять – само по себе еще не значит анализировать. Шахматист, например, рассчитывает, но отнюдь не анализирует. А отсюда следует, что представление о шахматах как об игре, исключительно полезной для ума, основано на чистейшем недоразумении» (перевод Р. Гальпериной).

    4

    «Камень». Перевод А. Сергеева.

    5

    Перевод В. Микушевича.

    6

    «Четыре квартета: Бернт-Нортон». Перевод А. Сергеева.

    7

    «Трактат о человеческой природе». Перевод С. Церетели.

    8

    Имеется в виду определяющий признак простого числа – невозможность поделить это число без остатка на другие делители, кроме самого себя и 1 (в данном случае деление, если воспользоваться авторской терминологией, есть «обратная сторона» умножения).

    9

    Так у автора. Корректнее все-таки называть этого французского ученого механиком и естествоиспытателем.

    10

    «Обретенное время». Перевод А. Смирновой.

    11

    В английском языке существительные (имена) и глаголы (функции) нередко имеют один и тот же «облик», как в данном случае; ср. saw – «пила» и «пилить».

    12

    Для соблюдения единообразия по грамматическим родам русского языка все определения в переводе представлены в форме простой сравнительной степени, тогда как автор в своем примере использовал составную сравнительную степень («more» – «более»); в переводе эта составная сравнительная степень подразумевается («краснее» – «более красный» и т. д.).

    13

    «Портрет художника в юности». Перевод М. Богословской-Бобровой. Начальная фраза – цитата из романа Х. Миллера «Свидетельство скал» (1869).

    14

    Конкретная точка, расположенная вне гиперболической плоскости; эта точка «дополняет» плоскость для описания некоторых геометрических отношений.

    15

    Имеется в виду принцип, по которому любое натуральное число, отличное от 1, можно единственным образом представить в виде произведения простых множителей.

    16

    «Прелюдия, или Становление сознания поэта». Здесь намеренно приведен прозаический перевод текста У. Вордсворта, поскольку в опубликованном стихотворном переводе поэмы по необходимости, продиктованной ритмикой и размером, опущены многое важны детали этого высказывания поэта.

    17

    «Обретенное время». Перевод А. Смирновой.

    18

    «Структура научных революций». Перевод И. Налетова.

    19

    Мф. 13:12.

    20

    «Обретенное время». Перевод А. Смирновой.

    21

    «Исследование о человеческом разумении». Перевод С. Церетели.

    22

    Буквально «штабель, кипа».

    23

    «Здесь такое случается» (нем.).

    24

    «Миддлмарч». Перевод Е. Коротковой.

    25

    «Роботы и Империя». Перевод М. Букашкиной.

    26

    «Много шума из ничего». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

    27

    Ин. 3:8.

    28

    Правильнее «бак» (англ. buck), однако в русском языке эта словоформа закрепилась именно в виде «бакс».

    29

    «Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

    30

    Первая нейронная сеть, способная обучаться внутренним репрезентациям; создана в 1985 г. Дж. Хинтоном и Т. Сейновски.

    31

     От лат. Pronomen – местоимение.

    32

    «Мандарины». Перевод Н. Световидовой.

    33

    «Обретенное время». Перевод А. Смирновой.

    34

    «Обретенное время». Перевод А. Смирновой.

    35

    Имеются в виду персонажи поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка». Согласно тексту поэмы, Буджумы – особо опасная разновидность Снарков: «Снарки, в общем, безвредны. Но есть среди них… / (Тут оратор немного смутился) / Есть и БУДЖУМЫ…» и далее: «Это Снарк!» – долетел к ним ликующий клик, / Смелый зов, искушавший судьбу, / Крик удачи и хохот… и вдруг, через миг, / Ужасающий вопль: «Это – Бууу!..» (перевод Г. Кружкова).

    36

    Имеется в виду «тот самый» М. Крайтон, писатель, сценарист и режиссер, автор «Пара юрского периода»; в 1964 г. он получил степень по научной специальности «биологическая антропология».

    37

    «Левиафан». Перевод А. Гутермана.

    38

    Иов. 1:1.

    39

     В оригинале на схеме присутствует еще один элемент – определенный артикль the в значении детерминанта; в русском языке этот детерминант не выражен эксплицитно, он подразумевается «по умолчанию», если воспользоваться терминологией автора.

    40

    То же самое верно применительно к русскому языку с его падежной системой.

    41

    В русском языке эти предлоги частично выражаются падежами.

    42

    «Язык. Введение в изучение речи». Перевод А. Сухотина.

    43

    Перевод А. Гаврилова.

    44

    Примеры так называемого парадокса Рассела (по имени британского математика, логика и философа Б. Рассела). Если коротко, суть парадокса сводится к тому, что множество, содержащее в себе все обычные множества (не являющиеся своим элементом), не может быть ни обычным, ни необычным. Парадокс лжеца (частная версия парадокса Рассела) обычно выражается утверждением: «То, что я сейчас утверждаю, ложно» (налицо перебор бесконечного числа вариантов при выяснении истинности или ложности этого утверждения). Парадокс брадобрея: в некоей деревне живет брадобрей, который бреет всех, кто не бреется сам; бреет ли брадобрей себя? См.: Рассел Б. Введение в математическую философию. Новосибирск, Сибирское книжное изд-во, 2009; он же: Философия логического атомизма. Томск: Водолей, 1999.

    45

    Имеется в виду работа «Остроумие и его отношение к бессознательному».

    46

    Перевод Р. Додельцева.

    47

    Имеются в виду персонажи греческой мифологии, женщины-охотницы, калечившие себя (отрезавшие себе одну грудь), чтобы им удобнее было стрелять из лука.

    48

    «Размышления к своей возлюбленной». Перевод А. Лукьянова.

    1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки