LoveRead.info » Книги » Классика » Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид

Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид

Книгу Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

32 0 00:17, 07-07-2025

Книга Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид читать онлайн бесплатно без регистрации

В книгу включены два произведения английского писателя, признанного классика приключенческой литературы Томаса Майн Рида – знаменитый роман «Всадник без головы» (1865–1866), прославивший своего создателя, и повесть «Морской волчонок» (1859). Проникнутая впечатлениями и настроениями молодых лет, которые автор провел в США, романтическая история о благородном техасском мустангере Морисе Джеральде и прекрасной дочери плантатора Луизе Пойндекстер, чьей любви противостоят козни завистника и зловещая тайна безголового всадника, наводящего ужас на обитателей саванны, и по сей день пленяет воображение читателей как на родине Майн Рида, так и во всем мире. Героя «Морского волчонка», двенадцатилетнего Филиппа Форстера, мальчишеская тяга к странствиям и приключениям приводит на борт следующего из Англии в Перу торгового судна «Инка», куда он проникает тайком от команды. Укрывшись в трюме, заживо погребенный среди тюков с грузом, ящиков и бочек, юный Филипп вынужден вести постоянную борьбу за выживание – превозмогать жажду, голод, одиночество, страх темноты, морскую болезнь и сражаться с корабельными крысами. Ему приходится использовать все свои знания, умения и смекалку, чтобы пробить себе путь наверх, к свободе.Произведения печатаются в сопровождении классических иллюстраций Николая Кочергина («Всадник без головы») и Леона Бенетта («Морской волчонок»).

    1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 163
    Перейти на страницу:
    даже, что лоцман не провожает «Инку»; мы еще находимся в полосе, посещаемой рыбацкими шхунами; мой враг – шкипер – подзовет одну из них сигналами, поручит меня рыбакам, а они с уловом трески выгрузят меня в порту.

    Я изнемогал от жажды, но запасся терпением и мужественно оставался в трюме.

    В течение часа или двух судно мерно и твердо скользило, качки не было, и я подумал, что стоит штиль или что мы не вышли еще из бухты. Вдруг плеск под бортами усилился и началась боковая качка: волны били в борта с такой яростью, что обшивка трещала.

    Меня это ничуть не печалило: значит, мы вышли в открытое море, где, как известно, волнение всегда сильнее.

    «Скоро, – подумал я, – отправят обратно лоцмана, и я бесстрашно поднимусь на палубу».

    Я сказал «бесстрашно», но это не совсем верно. Я весьма и весьма беспокоился относительно приема, который меня ожидает на палубе; вспоминал грубость шкипера и насмешки команды. Что-то скажет капитан? Воображаю его негодование – ведь он наотрез отказался принять меня на борт, и вдруг мальчишка опять перед ним! Вряд ли такой сюрприз его обрадует. Чего доброго, он меня арестует, велит, пожалуй, высечь; я сильно опасался самой неприятной развязки; я охотно просидел бы в своем тайничке до самого прибытия в Перу.

    Но об этом не могло быть и речи; что за игра в прятки, – и не где-нибудь на задворках дядюшкиной фермы, а в трюме корабля, – игра, грозящая затянуться на шесть месяцев! Долго ли я здесь выдержу без питья и еды? Рано или поздно, не считаясь с капитанским гневом, нужно будет подняться на палубу.

    Предаваясь этим грустным размышлениям, я вдруг почувствовал какое-то томление, резко отличавшееся от моих нравственных страданий; это было чисто физическое недомогание, худшее, чем жажда и судороги в онемевших членах. Голова закружилась, явилась испарина, и один за другим начались приступы тошноты и ужасной рвоты; я задыхался; словно клещи впивались мне в ребра и железная рука душила горло. А из недр трюма поднимался запах гнили – отвратительный прелый запах застоявшейся воды, от которого меня еще больше тошнило.

    Судя по этим симптомам, легко догадаться, что меня мучила морская болезнь. Я не страшился ее последствий, зная, что она проходит бесследно, но страдал, как полагается в этих случаях. В моем положении морская болезнь была вдвойне мучительна: ведь стакан холодной воды, утолив мою жажду, смягчил бы немедленно тошноту и уничтожил на время щемящее чувство в груди.

    Ужас перед лоцманским судном помогал мне крепиться первое время; но с каждой минутой качка усиливалась, и прелый запах из глубины трюма становился все отвратительнее; внутренности мои выворачивались наизнанку, и щемление в сердце одолевало меня.

    Что бы то ни было – пусть лоцман отослан или нет, – нужно подняться на палубу, глотнуть чистого воздуха и выпить воды, иначе я погибну.

    Я с трудом встал на ноги и вылез из тайничка; шел я ощупью, придерживаясь бочки.

    Протянул руку к выходу. Что такое? Он прегражден.

    Не хотелось верить.

    Двадцать раз проверял я страшное открытие.

    Выхода не было: он был заставлен огромным ящиком и притом так плотно, что мне едва удалось просунуть палец в промежуток между ним и не менее внушительной бочкой.

    Попробовал его сдвинуть – ящик не шелохнулся; налег на него плечом – он даже не тронулся; нажал изо всех сил – ящик ни с места.

    Видя, что с ящиком мне не справиться, я вернулся в мою нору, надеясь проскользнуть позади бочки и обогнуть с тылу злополучный ящик.

    Новое разочарование. Даже руку нельзя просунуть в промежуток между знакомой мне бочкой и другой, точно таких же размеров; даже мышке пришлось бы сплющиться, чтобы проскользнуть между этими бочками, из которых вторая плотно прилегала к стене трюма.

    Тогда я решил было вскарабкаться на бочку и прыгнуть с нее на ящик, преграждавший мне выход, но между верхним днищем бочки и громадной балкой, протянутой поперек трюма, оставалось лишь несколько сантиметров: даже при маленьком моем росте я не мог пролезть в эту щель.

    Вообразите, что я почувствовал, окончательно убедившись, что я заперт в трюме среди товаров, замурован под тяжестью всего груза.

    Глава XXI

    Заживо погребенный

    Только теперь я понял, отчего ночь затянулась. Солнце взошло и зашло, но я этого не заметил; матросы работали днем, а я, погруженный в сумрак, рассуждал об усердии ночной смены.

    Несомненно, я нахожусь на «Инке» не менее тридцати шести часов: вот отчего я так проголодался, вот объяснение моей жажды и разбитости во всем теле.

    Я слышал раньше шум с палубы, тяжелый топот ног, грохот передвигаемых грузов; я различал периоды затишья, и все это происходило днем, в крайнем случае – вечером. Перебои шума означали завтрак, обед и ужин команды, и только продолжительная тишина, предшествовавшая отплытию, – тишина, так поразившая мое воображение, соответствовала второй ночи, проведенной мною в трюме.

    Едва пристроившись, я уснул. Это было вечером. Возможно, что проснулся я, вопреки привычке, к полудню, а матросы, догружая трюм, закупорили мою лазейку.

    Я не сразу понял весь ужас моего положения. Я не только был заперт, но понемногу убеждался, что все усилия освободиться ни к чему не приведут. Оставалось лишь надеяться на крепкие мышцы матросов: если они сумели нагромоздить надо мною эти ящики, то сумеют и вторично их переставить, чтобы проложить мне дорогу. Лишь бы только они услышали меня! Команда, встревоженная криками из недр трюма, пусть даже приглушенными, не замедлит меня выручить.

    Мне в голову не приходило, что мои отчаянные вопли могут быть вовсе не услышаны; я не подозревал, что люк, через который я опустился на канате в трюм, был теперь плотно закрыт тяжелым щитом, и что поверх щита был натянут толстый просмоленный брезент, и что вряд ли в этом положении произойдет какая-нибудь перемена до конца путешествия.

    Но предположим, что люк даже не прикрыт. Скажите, здраво поразмыслив, разве могли меня услышать? Разве мог человеческий голос пробиться сквозь многоярусную толщу груза – голос, заглушаемый к тому же кипением волн и свистом ветра?

    Вначале, как вы знаете, я не слишком беспокоился. Все для меня сводилось к непродолжительному заточению в темноте, без хлеба и воды. Для того чтобы выбраться из трюма, следовало сдвинуть один из верхних ящиков; это отнимет немало труда. Близкое освобождение будет куплено ценою мучительных усилий, но жажда и голод – пустяки, когда конец им уже виден.

    Только накричавшись до хрипоты и вдоволь настучавшись в доски, после продолжительных безуспешных повторных воплей, оставшихся без ответа, я понял до конца свое положение. Оно предстало мне в самом мрачном свете: невозможно выбраться на палубу, нет никакой надежды на спасение. Я заживо погребен среди товаров в трюме.

    Еще долго кричал я и звал на помощь бессмысленным звериным криком; в горле пересохло, и голос наконец отнялся; в промежутках я чутко прислушивался, надеясь уловить вожделенный ответ, но одно только гулкое эхо перекатывалось по трюму – и ничего похожего на ответные голоса матросов.

    Я слышал, как пели матросы, поднимая якорь; теперь все онемело; ни звука на корабле; даже вода не плескалась, и если среди такого затишья в мою нору не долетают грубые восклицания команды, как могу я надеяться, что занятые люди на палубе услышат детский голосок?

    Это невероятно; конечно, меня не услышат: я осужден бесповоротно на смерть.

    Это убеждение во мне крепло. К мукам морской болезни присоединилось отчаяние. Нравственная пытка была хуже физической. Силы меня покидали: надломленный всем пережитым, я свалился как мешок.

    Однако я не потерял сознания; мне только казалось, что я умираю; я был этому рад. Так как гибель неотвратима, думал я, то чем скорее я умру, тем лучше.

    Только глубокому упадку сил я приписываю то, что воздержался от самоубийства. О матросском ноже – подарке загорелого Джона – я совершенно забыл в своем смятении. Вас удивляет, что я жаждал смерти? Но войдите в мое положение, и вы поймете меня; впрочем, никому не пожелаю попасть в такую переделку.

    Однако морская болезнь не смертельна, и от отчаяния умирают только в дурных романах. Несравненно труднее, чем это кажется, вычеркнуть себя из списка живых.

    Я погрузился в состояние полной бесчувственности, жалкого бессмысленного отупения, не то в животную спячку, не то

    1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 163
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки