LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин

Книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

507 0 01:46, 21-05-2019
Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин
21 май 2019
Автор: Джон Рональд Руэл Толкин Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2017
0 0

Книга Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации

После смерти Дж.Р.Р.Толкина в его архиве осталась масса частично или полностью подготовленных к печати материалов: набросков, рассказов, легенд, эссе – тот грандиозный фундамент, на котором выросло монументальное здание "Властелина Колец". В 1980 году его сын Кристофер подобрал и издал первый сборник, "Неоконченные предания Нуменора и Средиземья", в котором рассказывается о персонажах, событиях и географических объектах, вскользь упомянутых во "Властелине Колец": о потере Кольца Всевластья на Ирисных полях, о происхождении Гэндальфа, об основании Рохана и многом другом. Каждое сказание сопровождается обширными комментариями, проясняющими противоречия и нестыковки в тексте. Эта публикация вызвала огромный интерес у многочисленных поклонников великого писателя, и в дальнейшем Кристофер продолжил работу с архивом отца. В настоящее время Легендариум Средиземья составляет 12 томов.
    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 168
    Перейти на страницу:

    Русская орфография от английской отличается значительно большей жесткостью. Она не позволяет вводить новые буквы или сочетания букв, которые обозначали бы звуки, не существующие в русском языке. Именно поэтому, как бы ни хотел того переводчик, передать кириллицей такие звуки, как [θ] или [w], совершенно невозможно. Русская орфография отчаянно сопротивляется введению каких бы то ни было новых букв или надстрочных знаков, а сочетания букв читаются именно как сочетания букв, и никак иначе. Поэтому сообщать русскому читателю, что звук [θ] обозначается буквой т' либо сочетанием <тх>, совершенно бесполезно: большинство читателей будут спотыкаться на каждой букве т' и читать <тх> как [тх]. Русская кириллица способна передать только те звуки, на которые была рассчитана изначально. А потому русский читатель, в отличие от английского, целиком и полностью зависит не от собственной добросовестности, а от добросовестности переводчика: напишет переводчик «Араторн» – читатель прочтет «Араторн», взбредет переводчику в голову написать «Арафорн» или «Арахорн» – читатель именно это и прочтет, и никакие приложения ему не помогут. Соответственно, для русского читателя приложение о правилах чтения имен и названий представляет интерес чисто академический. Однако мы все же решили опубликовать его здесь, поскольку по опыту знаем, что существуют люди, которые способны худо-бедно читать ВК по-английски, но при этом разобраться в данном приложении выше их сил.

    Данное приложение не везде соответствует английскому тексту. Во-первых, мы добавили в него немало примечаний, призванных облегчить его понимание русскоязычному читателю (к примеру, далеко не все читатели учили в школе и немецкий, и французский, а потому далеко не все знают, как произносится немецкое Bach или французское lune). Кроме того, те, кто учил в школе английский, наверняка еще помнят, что такое транскрипция и как ею пользоваться. Поэтому там, где речь идет о звуках, мы пишем звуки в квадратных скобках ([k], [g] и т. п.), там же, где речь идет о чтении букв и буквосочетаний, мы заключаем эти буквы в угловые скобки, как это принято делать в учебниках по фонетике (, и т. п.). Русские буквы пишутся в кавычках («б»).

    От автора

    Все слова из вестрона переведены на английский. Соответственно, все хоббитские имена и местные слова произносятся как английские: например, в имени Bolger произносится как в слове bulge, а слово mathom рифмуется с fathom.

    Что касается слов из древних языков, я старался как можно точнее передать произношение (насколько его вообще можно определить), и при этом сделать так, чтобы имена и названия не казались неуклюжими глазу современного читателя. Написание квенийских имен я максимально, насколько позволяют звуки этого языка, приблизил к латинскому. Именно поэтому в обоих эльфийских языках пишется , а не .

    Те, кто интересуется такими деталями, могут обратить внимание на следующее:

    Согласные:

    <С> всегда произносится как [k], в т. ч. и перед <е>, : celeb (серебро) читается [keleb].

    <СН> всегда обозначает тот же звук, что в немецком Bach[346], а не тот, что в английском church. В произношении гондорцев этот звук всюду, кроме конца слова и положения перед , переходил в [h] (см. ниже). Это изменение присутствует в таких названиях, как, например, Rohan, Rohirrim (Imrahil – нуменорское имя).

    обозначает звонкое [ð] (как в английском these clothes). Он обычно соотносится со звуком [d]: ср. синд. galadh и квен. alda (дерево); но иногда происходит из сочетания , как, например, Caradhras («Багровый Рог») из caran-rass.

    обозначает звук [f] всюду, кроме конца слова, где обозначает [v] (как в англ. of): Nindalf Ниндалв, Fladrif Фладрив.

    всегда произносится как [347] в словах give, get: gil «звезда» в Gildor, Gilraen, Osgiliath начинается как англ. gild.

    <Н> само по себе обозначает звук [h], как в англ. house[348]. Квенийское сочетание обозначает , как в немецком acht, echt[349] (например, в Telumehtar, Телумехтар – Орион[350]). См. также <СН>, , , , <ТН>, , .

    в начале слова перед другим гласным в синдарине (и только в синдарине) обозначает согласный звук, такой, как у в you, yore: Ioreth – Йорет, Iarwain – Йарвайн. См. [351].

    <К> (вместо <С>) употребляется только в словах из не-эльфийских языков, обозначает тоже [k]. <КН> обозначает тот же звук, что и <СН>, например, в орочьем Grishnakh – Гришнах или в адунаике (нуменорском) Adunakhor – Адунахор. О гномьем языке (кхуздуле) см. примечание в конце.

    приблизительно соответствует англ. в let[352] Но между <е>, и согласным или после <е>, в конце слова <1> смягчается[353] (эльдар, вероятно, записали бы англ. bell, fill как beol, fiol). – это глухой [354] (обычно происходит из начального сочетания ). В ранней квенье этот звук обозначался . В Третью Эпоху обычно произносился как [l].

    представляет собой ng, как в англ. finger, но в конце слова – звук [ŋ], как в англ. sing. Последний в квенье встречался также в начале слова, но позднее стал передаваться на письме знаком п в соответствии с произношением Третьей Эпохи: Noldo – нолдо.

    <РН> – тот же звук, что и . Употребляется: а) в словах, где на конце слова [f]: alph («алф») – лебедь; b) в словах, где звук [f] происходит от [р] или соотносится с ним: i-Pheriannath («и-ферианнат») – полурослики, ср. perian; с) в середине тех немногих слов, где это сочетание обозначает [ff] (из [рр]): Ephel («Эффель») – внешняя ограда; d) в словах из адунаика: Ar-Pharazon (Ар-Фаразон; pharaz – золото).

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 168
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки