LoveRead.info » Книги » Драма » Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус

Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус

Книгу Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

241 0 18:01, 23-10-2023
Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус
23 октябрь 2023

Книга Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус читать онлайн бесплатно без регистрации

Сборник, в котором представлены лучшие пьесы румынских драматургов, дает возможность познакомиться с произведениями авторов различных поколений. Здесь и пьесы драматургов уже известных нашему читателю, таких, как Л. Деметриус, Х. Ловинеску, А. Баранга, и еще незнакомых ему. Большинство переводов публикуется впервые.

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 211
    Перейти на страницу:
    (внимательно). У вас создалось впечатление, будто мое положение претерпело кое-какие изменения и в других планах? Я был бы вам признателен, если бы вы объяснили мне, в каких именно. Я знаю, что ваши сведения лишь в редких случаях не оправдываются. Да и то лишь во второстепенных областях. (Окончательно оправился, с обычной улыбкой.) К примеру, в области пластического искусства. Итак, мне хотелось бы услышать, что вы разузнали.

    Ф л а в и у (пользуясь таким оборотом дела). Я не могу сказать, что в отношении вас у меня сложилось определенное мнение.

    Б о н д о к. Но все же?

    Ф л а в и у. Я основываюсь, скорее, на интуиции.

    Б о н д о к. Мне кажется, вы неспроста чуть раньше намекнули на кошку, которую приходилось мучить.

    Ф л а в и у (все более расходится). А я убежден, что и вы не зря рассказывали о волах, которые тащили вас на себе.

    Б о н д о к (насупясь). Должен предупредить, что теперь я терпеть не могу никаких кошек.

    Ф л а в и у. В то время как я по-прежнему ненавижу мертвецов. (Многозначительно.) Этим в известной мере объясняется причина, по которой я вас побеспокоил.

    Б о н д о к. Следовательно, это предложение? Я должен чувствовать себя польщенным?

    Ф л а в и у. Не знаю, в какой мере, настолько, насколько мои скромные познания в жизни искусства (жест нетерпения в сторону Бондока) и мои жалкие познания в области искусства жить могут быть вам полезными. (Умышленно делает паузу.)

    Б о н д о к (подытоживает). Вы намерены предложить их мне. Это хороший признак. Я задам вам прямой вопрос: на каких условиях?

    Ф л а в и у (уловив подходящий момент). Уважаемый товарищ Бондок, я все еще с удовольствием вспоминаю ночные полеты этих странных созданий, какими являются летучие мыши и которых славный Иоганн Штраус сделал грандиозным символом оперетты — жанра, который, к сожалению, недостаточно культивируется у нас в эти годы напряженного строительства.

    Б о н д о к. Должен предупредить вас, что в шесть у меня важное заседание.

    Ф л а в и у. Прекрасно. Итак, в этом плане я хочу сообщить вам, что один хорошо подготовленный молодой человек, который приходится мне кем-то вроде племянника и к которому я прекрасно отношусь, потому что он, как и мы, выходец из простонародья и у которого в то же время весьма приятная внешность…

    Б о н д о к. Понятно. Этого для меня достаточно. Нам как раз нужны порядочные, энергичные люди, которые помогут исправить то, что не соответствует нынешнему направлению мысли.

    Ф л а в и у. Благодарю вас. (Встает.)

    Бондок провожает его.

    Прежде чем уйти, я хотел бы передать уважаемой госпоже Бондок эту вырезку из алжирского журнала, где очень тепло пишут о ее творчестве. Я убежден, что это доставит ей удовольствие.

    Б о н д о к (вздрогнул в середине фразы, только теперь вспомнив об уходе Алины; сжав губы). Конечно, маэстро, конечно. Это доставит ей огромное удовольствие.

    Ф л а в и у  уходит.

    Б о н д о к (возвращается обессиленный и останавливается, устремив взгляд в пустоту. Он остался один, опустошенный. Бормочет). Огромное удовольствие… Огромное… (Ходит один по комнате, как по пустыне, берет в руки первые попавшиеся вещи, кладет их на место, пытается понять, разобраться в своих мыслях, прийти в себя…)

    З а н а в е с.

    Мирча Раду Якобан

    СУББОТА В «VERITAS»{61}

    Перевод И. Огородниковой

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Ион }

    Георге }

    Василе }

    Валентин }

    Виктор }

    Эмилия }

    Мара } — бывшие однокурсники.

    Петре }

    Иляна }

    Софья }

    Пуйка } — их мужья и жены.

    Официант.

    Все действующие лица — в возрасте от 32 до 35 лет.

    1

    Зал в маленьком мотеле «Veritas».

    О ф и ц и а н т. Лучше всего — разложить визитные карточки у приборов. Товарищ такой-то… Товарищ такой-то… И каждый будет знать свое место… Иначе можно запутаться, уж поверьте мне.

    И о н. Да мы толком не знаем, кто будет.

    О ф и ц и а н т. Как же так, вы ведь заказали стол на двенадцать персон?

    И о н. На всякий случай.

    О ф и ц и а н т. И десять номеров?

    И о н. Тоже на всякий случай.

    О ф и ц и а н т. Дело ваше… Может, и цветы? На всякий случай?

    Входит  П у й к а, держа в руках полотенце.

    П у й к а. А то как же? Ясное дело — цветы должны быть.

    О ф и ц и а н т. У нас есть гладиолусы и гвоздики.

    П у й к а. Только не вздумайте их ставить вперемежку. Гладиолусы — отдельно, гвоздики — отдельно!

    О ф и ц и а н т. Понятно. Поставим отдельно. (Выходит.)

    П у й к а. Умывальная просто отвратительная. А в комнате полно тараканов.

    И о н. Нда…

    П у й к а. Ты прекрасно знаешь — я не привереда. Но там и вправду бегают тараканы, а раковина и в самом деле неимоверно грязная.

    И о н. Гм…

    П у й к а. Стоит мне открыть рот, как ты изрекаешь свои неизменные «нда» и «гм…».

    И о н. Да, да…

    П у й к а. Вот и поговори с ним!

    О ф и ц и а н т (возвращаясь с букетом искусственных цветов). Тридцать штук, по десять на вазу, итого — три вазы, пойдет?

    П у й к а. Господи, это еще что такое?

    О ф и ц и а н т (сортирует цветы). Значит, так: гвоздики — по четыре семьдесят пять… гладиолусы — по десять пятнадцать.

    П у й к а. Они из пластмассы?

    О ф и ц и а н т. Зато вечные.

    П у й к а. Выбросьте их сейчас же!

    О ф и ц и а н т. Не выйдет — цветы числятся в инвентарном списке мотеля.

    П у й к а. Мне чтобы были живые цветы… А эти приберегите себе на свадьбу.

    О ф и ц и а н т. Я, с вашего позволения, уже женат.

    П у й к а. Ах вот как, он уже женат…

    И о н. Пуйка, очень тебя прошу…

    П у й к а. Нечего меня просить, посмотри лучше, что он принес. Такие разве что в деревенской корчме увидишь.

    И о н. Ты же сроду не бывала в деревенской корчме.

    П у й к а. А ты откуда знаешь?

    И о н. По крайней мере я так думаю.

    О ф и ц и а н т. Да где ж я вам возьму живые цветы, госпожа? Ведь до города десять километров.

    П у й к а. Живые цветы берут у живой природы. Вы когда-нибудь смотрите, что у вас растет за окном?

    О ф и ц и а н т. Само собой. Когда нет клиентов.

    П у й к а. Разве вы не видите, сколько там цветов? Ну-ка, сбегайте и нарвите маргариток.

    О ф и ц и а н т. Какие еще маргаритки?

    П у й к а. Белые.

    О ф и ц и а н т. Ага, понял. Сейчас пошлю мальчишку.

    И о н. Не надо, я сам схожу.

    П у й к а. Ловко ты умеешь смыться, когда тебе это надо!

    И о н. Я совершенно не гожусь для решения организационных вопросов.

    П у й к а. Ну ты подумай! А еще директор гимназии!..

    И о н. У меня для этого два заместителя.

    П у й к а. Вот именно… Без них ты бы, конечно…

    О ф и ц и а н т. По ту сторону шоссе не рвите, нельзя: там начинается хозяйство лесничества.

    И о н. Нда. (Выходит.)

    П у й к а. Я хочу попробовать все блюда.

    О ф и ц и а н т. Все?!

    П у й к а. Все.

    О ф и ц и а н т. Да, но еще не все готово.

    П у й к а. Ну что готово.

    О ф и ц и а н т. Готовы колбаса и маслины.

    П у й к а. Прекрасно. Это что, маслины? Давайте сюда.

    О ф и ц и а н т. Пожалуйста. (Натыкает маслину на зубочистку и протягивает Пуйке.)

    П у й к а (пробует). Солоновата.

    О ф и ц и а н т. Какие получили…

    П у й к а. Это не оправдание.

    О ф и ц и а н т. Верно, не оправдание.

    П у й к а. На складе небось и другие есть?

    О ф и ц и а н т. Несоленые, что ли?

    П у й к а. Не такие

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 211
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки