LoveRead.info » Книги » Детективы » Смерть в прямом эфире - Найо Марш

Смерть в прямом эфире - Найо Марш

Книгу Смерть в прямом эфире - Найо Марш читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

62 0 22:09, 13-06-2025
Смерть в прямом эфире - Найо Марш
13 июнь 2025
Автор: Найо Марш Жанр: Книги / Детективы
+1 1

Книга Смерть в прямом эфире - Найо Марш читать онлайн бесплатно без регистрации

Единственный сборник рассказов Найо Марш был впервые опубликован в 1995 году в честь ее столетия.«Смерть в прямом эфире» и другие короткие истории повествуют об инспекторе Скотленд-Ярда Родерике Аллейне, герое тридцати с лишним романов Найо Марш, где он нередко фигурирует вместе с очаровательной женой Агатой Трой.В сборник также включены рассказы, в которых не присутствует знаменитый сыщик, но они не менее интересны.Книгу завершает сценарий к телесериалу «Королевский суд» с Джоан Хиксон, позже получившей широкую известность благодаря роли мисс Марпл в серии фильмов по произведениям Агаты Кристи.

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 51
    Перейти на страницу:
    повернул к нему белокурую голову. Несколько секунд мужчины смотрели друг на друга.

    – Что у тебя в руках? – настойчиво продолжил Кейли. – Покажи.

    Таксидермист раскрыл руки. На ладони лежал комочек перьев. Лапки торчали вверх, сведенные коготки сжались. Головка безжизненно висела. Это был стрелок, самая крошечная и дружелюбная из новозеландских птиц.

    – Да их полно, – сказал Дэвид Уингфилд. – Я хотел закончить ею группу. Незачем так на меня таращиться.

    – Я заявлю на тебя в полицию!

    – Храбрости не хватит.

    – Ты так думаешь? Клянусь, ты ошибаешься. Я тебя уничтожу!

    – Да пошел ты! – Уингфилд поднялся на ноги. Настоящий гигант.

    Мгновение казалось, будто Кейли вот-вот бросится на чучельника.

    – Прекращай, – сказал Уингфилд. – Я тебя одной левой уделаю.

    Вынув из кармана коробочку, он положил туда мертвого стрелка и закрыл крышку.

    – Будь здоров, не кашляй, – бросил он, подхватил дробовик и неторопливо зашагал прочь.

    В полдень обитатели палаток съели обед, приготовленный на костре Сьюзен Бриджмен. Они закончили дамбу, выложенную из огромных кусков дерна, укрепленных булыжниками. Ручей уже переполнился выше места впадения в Вайнуи. Было решено поднять оба берега, потому что если снег в отдаленных горных районах растает или с западного побережья придут проливные дожди, реки и ручьи разольются и затопят низины вокруг холмов.

    – Разве он не придет за провизией? – спросил у матери Клайв Грей. Он никогда не называл отчима по имени без крайней необходимости.

    – Думаю, нет, – отозвалась Сьюзен. – Он взял достаточно, чтобы продержаться неделю.

    – Я его видел, – подал голос Уингфилд.

    – Где? – заинтересовался Соломон Госс.

    – В кустах у Лысого холма.

    – Там много птиц туи. Что, он расставлял свои ловушки?

    – Я не спрашивал, – бросил Уингфилд с коротким смешком.

    Госс с любопытством поглядел на него и негромко спросил:

    – Но с виду было п-похоже?

    – Очень похоже. – Уингфилд кивнул и взглянул на Сьюзен. – По-моему, он к нам сегодня не выйдет. И вечером его тоже можно не ждать.

    – Ну и отлично, – громко сказал пасынок Кейли Бриджмена.

    – Не говори в таком тоне, Клайв, – машинально одернула его мать.

    – Почему? – запальчиво поинтересовался юноша.

    Соломон Госс произнес с неодобрительной гримасой:

    – С-сегодня самый жаркий день за все время. Вот и пригодится наш бассейн!

    – Я бы не ставил на то, что жара задержится, – возразил Уингфилд.

    Соломон проткнул вилкой сосиску и задумчиво ее оглядел.

    – А я н-надеюсь, что задержится, – сказал он.

    Зной не ослабевал до конца дня. Даже в одиннадцать вечера, когда Сьюзен Бриджмен со своим любовником покинули тайное любовное гнездышко среди кустов и неслышно вернулись в спящий лагерь, было на редкость тепло. На прощанье она сказала:

    – Он не даст мне развод. Даже если мы объявим с горы, он и бровью не поведет.

    – Это уже не важно.

    Маленькая сова руру настойчиво голосила из кроны высокого раскидистого бука:

    – Мор-порк! Мор-порк!

    Ближе к полуночи по кустам пронесся глубокий вздох. Обитатели палаток проснулись в своих спальных мешках от холодного дуновения. Вскоре перестук капель по брезенту превратился в настоящий потоп. Дэвид Уингфилд натянул резиновые сапоги и непромокаемый плащ, взял фонарик и обошел палатки, поправляя оттяжки и проверяя, не забились ли дренажные канавы: он был сознательный турист. Когда свет его фонарика прошелся по палатке Сьюзен, оттуда послышался ее голос:

    – Это ты? Все в порядке?

    – В полном, – отозвался Уингфилд. – Спи.

    Соломон Госс высунул голову из-под отстегнутого клапана.

    – Ну, теперь зарядит чертов дождь! – с тоской крикнул он и снова спрятался.

    Клайв Грей проснулся последним. Ему часто снился повторявшийся кошмар о матери и отчиме. Сегодня сон был подробнее обычного… Клайв дернулся и проснулся. Во рту пересохло, а по коже, как он это называл, бегали мурашки. С полминуты он слушал журчанье воды, думая, что это продолжается сон, но затем узнал шум вздувшейся реки, настолько громкий, что Клайв не решился выглянуть из палатки.

    К рассвету ливень прекратился. Вода капала с деревьев, тучи уходили на юг. Начался утренний птичий концерт. В начале десятого робко выглянуло солнце. Первым поднялся Дэвид Уингфилд. Расхаживая по лагерю в скрипучих резиновых сапогах, он развел костер. Вскоре к запаху древесного дымка прибавился аромат жареного бекона.

    После завтрака все пошли взглянуть на дамбу. Рукотворный бассейн наполнился водой до самой кромки, но плотина держалась. Течением к ней прибило молодое дерево, вырванное с корнями. Дерево переворачивалось в потоке и словно жестикулировало. Ниже впадения ручья Вайнуи, напитавшаяся водой, грохотала в своем ущелье. Туристам приходилось кричать.

    – Хорошо, – проорал Клайв, – что нам никуда не надо спешить! Сейчас бы не смогли. Мы отрезаны. Да? – крикнул он Уингфилду, указывая на воду.

    Уингфилд безнадежно махнул рукой.

    – Нереально.

    – А это надолго? – спросила Сьюзен, вглядываясь в лицо Уингфилда. Тот пожал плечами и поднял сперва три, а потом пять пальцев. По губам Сьюзен можно было прочитать: «Боже мой!»

    Соломон Госс потрепал ее по руке.

    – Ничего, – прокричал он. – У нас м-много еды!

    Сьюзен глядела на плотину, в которой застряло деревце. Ветки содрогались. Дерево перекатывалось и качалось в воде, выбрасывая в воздух руку, увлекая ее в воду и снова поднимая.

    Это была человеческая рука с растопыренными пальцами. Окоченевшая, сведенная, она моталась из стороны в сторону, указывая на все и ни на что.

    Сьюзен Бриджмен замерла, широко распахнув глаза. И через секунду пронзительно закричала.

    – Кейли! – захлебывалась она. – Это Кейли!

    Уингфилд обнял ее за плечи и переглянулся с Соломоном над головой Сьюзен.

    Было слышно, как Клайв повторял:

    – Это ведь точно он? Рубашка же его? Он утонул, да?

    Словно в подтверждение лицо Кейли Бриджмена, покрытое пеной, поднялось из воды, скрылось и показалось вновь.

    Сьюзен повернулась к Соломону Госсу, будто спрашивая, наяву ли это происходит. Ноги у нее подогнулись, и она осела на траву. Госс бросился на колени и приподнял ее голову и плечи.

    Клайв попытался заменить Соломона Госса, но его удержал Дэвид Уингфилд, надавив своим авторитетом человека недюжинной физической силы.

    – Лучше не лезь, – можно было расслышать сквозь грохот воды. – Я ее отнесу.

    Он поднял Сьюзен на руки и унес в палатку.

    Юный Клайв нерешительно двинулся за ними, однако Соломон Госс взял его за локоть и повел прочь от реки, на поляну среди кустов, где можно было разговаривать, не напрягая связки. Оказалось, им нечего сказать. Клайв, мертвенно-бледный, дрожал, как мокрый пес.

    Наконец Соломон проговорил:

    – П-просто не верится. Этого не может быть.

    – Мне надо к ней, к маме. Мой долг быть рядом с ней.

    – Дэвид с-справится.

    – Но это мой долг, – повторил Клайв, не двигаясь, впрочем, с места. Потом сказал: – Это нельзя оставлять в воде.

    – Дэвид с-справится, – повторил Соломон Госс. Это

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 51
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки