LoveRead.info » Книги » Современная проза » Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун

Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун

Книгу Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

396 0 11:14, 07-05-2019
Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун
07 май 2019
Автор: Сандра Браун Жанр: Книги / Современная проза Год публикации: 2006
+1 1

Книга Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун читать онлайн бесплатно без регистрации

Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения... Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает. А вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению...
    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 114
    Перейти на страницу:

    — А почему ты вспомнил о них только сейчас? — с подозрением спросил Датч.

    — Слушай, не наседай, а? — Уэс громко рыгнул. Голос у него был обиженный. — Слишком много всего сразу случилось.

    — А почему сам Кэл не посоветовал нам взять снегоходы?

    — Потому что у него голова набита требухой. И потом, они стоят себе под замком, о них больше года никто не вспоминал. Наверно, он тоже забыл. Да и банк, скорее всего, не помнит, чем владеет.

    — Давай не будем им напоминать, — сказал Датч. Его охватывало все нарастающее возбуждение. — Это надо держать в секрете. Если Бегли пронюхает, он нас остановит.

    Уэс кивнул с важным видом.

    — Сегодня же собери все, что тебе может понадобиться. У тебя есть лыжный костюм? Отлично. Давай встретимся у гаража перед рассветом. В полной экипировке. Мы начнем подъем, как только рассветет, пока Бегли не запустил свой вертолет.

    — Нам придется ехать через весь город, чтобы добраться до западного склона. Вдруг нас кто-нибудь увидит или услышит? У снегоходов шумные моторы. Как мы объясним, что взяли их из гаража без разрешения банка?

    — Ты что, совсем обалдел? Датч, ты же начальник полиции! — с досадой воскликнул Уэс. — Если кто-то спросит, скажешь, что ты конфисковал их, чтобы оценить ущерб, нанесённый дороге, осмотреть порванные провода, спасти чью-то кошку. Господи, откуда мне знать? Сам придумай!

    Датч пожевал нижнюю губу, оценивая предложенный план с разных сторон, и не нашел в нем изъянов. Отъем и использование чужой собственности, которые Уэс изящно назвал «конфискацией», на самом деле были обычным воровством, но в общем Уэс был прав. Кто посмеет критиковать шефа полиции за действия, направленные на задержание подозреваемого?

    А делать — даже что-то сомнительное, за что его потом могут наказать, — было куда лучше, чем сидеть тут, глядя как его лицо гноится, и позволять фэбээровцам его унижать.

    Впервые за два дня Датч почувствовал себя хозяином положения, и, черт побери, это было прекрасное ощущение.

    Он поднял свою кружку.

    — Встретимся в четыре тридцать.

    Глава 27

    — Должно быть, это был очень неприятный разговор, — сказала Мэри-Ли брату.

    — Сколько раз я должен тебе повторять…

    — Пока я тебе не поверю, Уильям.

    Она сварила кофе в старомодном кофейнике, который надо было подогревать на газовой плите, и теперь они пили его в гостиной, сидя в креслах, придвинутых к камину для тепла и света. Вот уже полчаса Мэри-Ли пыталась выяснить у брата, о чем шла речь в его секретном разговоре со Скоттом Хеймером. Но ей так и не удалось добиться от него внятного ответа.

    — Скотта вырвало, когда он выбрался во двор. О чем таком ужасном вы говорили?

    — Если бы это хоть каким-то образом касалось тебя, Скотт не попросил бы о разговоре со мной наедине. Улови наконец намек, Мэри-Ли, и перестань ко мне приставать. Ты становишься занудой.

    — А ты лжец.

    — Я тебе не солгал, — невозмутимо парировал Уильям.

    — С какой стати Скотту просить о приватном разговоре с тобой?

    — Ты хочешь сказать, почему из всех людей он меня?

    — Не извращай мои слова, Уильям. Я вовсе не хотела сказать.

    — Конечно, хотела. — Он взглянул на нее, прищурившись.

    — На мой взгляд, знаешь, что тебя точит? Ревность.

    — Ревность?

    — Тебя просто убивает, что для одного из твоих учеников я оказался важнее, чем ты.

    — Это просто абсурд!

    С минуту Уильям пристально изучал ее, ухмыляясь и всем своим видом давая понять, что он убежден в обратном.

    — Ну, причина твоего интереса на самом деле значения не имеет, потому что, как я уже не раз тебе повторял, наш разговор был частным и тебя он не касается.

    — Когда одного из моих учеников рвет у меня во дворе, меня это, безусловно, касается. — Мэри-Ли помедлила, но все-таки задала вопрос, которого страшилась: — Речь шла о Миллисент?

    Выражение Уильяма изменилось. Он взглянул на сестру с интересом, как будто видел впервые, и медленно проговорил:

    — Как странно, что ты решила о ней упомянуть.

    — Ничего странного. Ты сам сегодня гадал о причине их разрыва.

    — Но Скотт об этом не знал.

    — Так вы говорили о Миллисент или нет?

    Уильям помедлил, но в конце концов ответил:

    — Ее имя всплыло в разговоре.

    — В каком контексте?

    — В контексте взаимоотношений Скотта с Уэсом.

    — С Уэсом? Какое отношение он…

    — Я больше ничего не могу сказать, не нарушая конфиденциальности, Мэри-Ли. — Уильям поставил чашку на столик и объявил, что идет спать. — Завтра я рано уйду отдать аптеку. Можешь не вставать и не провожать меня.

    — Я и не собиралась вставать и провожать тебя.

    Это прозвучало как мелкая колкость, недостойная ее. Уильям вышел из комнаты, даже не удостоив ее ответом.

    Школьные занятия на завтра были отменены из-за отсутствия электричества. Мэри-Ли следовало радоваться лишнему выходному дню, но ее снедала тревога.

    «Уэс, Скотт и Уильям. Что связывает эту троицу?» — с беспокойством спрашивала себя Мэри-Ли. Помимо того что все они жили в одном городе, между ними не было ничего общего, если не считать тайных разговоров, содержанием которых Уильям с ней не делился, хотя обычно обожал приносить всяческие новости и сплетни. Его скрытность выводила ее из себя. Ей было даже страшно, потому что в этом таинственном деле играла какую-то роль пропавшая без вести Миллисент Ганн.

    Мэри-Ли легла, но тревога не давала ей уснуть. Она сама не заметила, как в конце концов забылась тревожным сном. Ее разбудил любовник. Он забрался в постель и стал гладить ее сквозь рубашку.

    — О, как я рада, что ты здесь! — прошептала она, легко касаясь его лица.

    Не успела она оглянуться, как он сорвал с нее рубашку и крепко обнял. Его пенис уже отвердел и рвался в бой. Она обхватила его ногами, взяла рукой его возбужденную плоть и направила в себя. В эту ночь ему не хотелось фантазий и изощренных игр. Он опрокинул ее на спину. Его удары были мощными и быстрыми, почти жестокими.

    Потом он рухнул прямо на нее, тяжелый, утомленный, и опустил голову ей на грудь. Она тихонько гладила его по затылку, разминала сведенные напряжением шейные мышцы.

    — У тебя был тяжелый день.

    Он кивнул.

    — Расскажи мне, что случилось.

    — Мне просто нужен покой. Мне нужна ты.

    — Я у тебя есть, — прошептала она, обвивая руками его шею.

    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 114
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки