LoveRead.info » Книги » Романы » Завоеватель - Шари Энтон

Завоеватель - Шари Энтон

Книгу Завоеватель - Шари Энтон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

316 0 18:35, 17-05-2019
Завоеватель - Шари Энтон
17 май 2019
Автор: Шари Энтон Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2003
0 0

Книга Завоеватель - Шари Энтон читать онлайн бесплатно без регистрации

Четыре долгих года Бернард Фицгиббонз провел в крестовом походе, превратившись из мальчика в мужчину. Теперь он вернулся, чтобы получить обещанную награду: земельный надел и жену…
    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
    Перейти на страницу:

    — Епископ не виноват, — Клэр потянула Бернарда за руку. — Я подошла слишком близко к отцу. Мне следовало знать, что отец не удержится и ударит, невзирая на присутствие Его преосвященства и Маршалла, которые стояли около меня.

    Бернард решил наплевать на этикет и поцеловал ее прямо в синяк на щеке.

    — Клэр, этого, пока я жив, больше не случится.

    — Ловлю тебя на слове, любимый. — Она вздохнула. — Как жаль, что мы не можем просто так выйти из дверей и выехать из ворот.

    — Я загорожу собой дверь, — сказал епископ.

    Бернард понимал, что они оба шутят, стараясь успокоить его. Он глубоко вздохнул.

    — Поверьте мне, я готов так поступить. Клэр, оставайся здесь…

    — Я пойду с тобой. Отец только и ждет, когда я струшу, но этого не будет никогда.

    — Но ты же оставалась у себя в будуаре.

    Она улыбнулась.

    — Я была занята… одним делом со служанками. Завтра ты все увидишь. Итак, покончим с тем, что нам предстоит?

    Держа Клэр за руку, Бернард повернулся к Сеттону. Черт, он с радостью прикончил бы это животное, но тогда навлечет на себя еще большую беду.

    — Ты купил новую кольчугу? — спросила Клэр. — Она так и сверкает.

    — Это кольчуга Хью. Он настоял, чтобы я взял ее.

    — Хорошая кольчуга. Без дыр. А как твоя спина?

    Он кисло улыбнулся.

    — Вид ужасный, но болит меньше.

    — Чем мы не пара? — засмеялась Клэр.

    — Точно. Пойдем и сообщим это твоему отцу.

    Первый шаг — самый трудный, но щебет Клэр облегчил ему этот шаг. По мере приближения к Сеттону Бернард чувствовал, как утихает гнев, и к нему возвращается столь необходимое для схватки хладнокровие. У себя за спиной он слышал шелест одежд епископа Уолтера. Хорошо, когда сзади стоит надежный человек.

    — Рядом с отцом Юстас Маршалл. Он в черном.

    Бернард смерил оценивающим взглядом человека, за которого Сеттон надеялся выдать Клэр. Высокий. С барственной осанкой и приятной наружностью. Прическа — волос к волосу, а выражение лица совершенно бесстрастное.

    Бернард посмотрел на Сеттона, своего непосредственного врага, который и не собирался скрывать свою враждебность. Старый лорд стоял, прищурившись, сжимая и разжимая кулаки. Ради безопасности Клэр Бернард остановился в нескольких шагах от Сеттона.

    Хоть это и уязвляло его гордость, он поклонился Сеттону, как того требовал этикет.

    — Лорд Сеттон.

    — Отпусти руку моей дочери, негодяй!

    Бернард решил не обращать внимания на оскорбление, а рука Клэр даже не дрогнула.

    — Я не собираюсь этого делать. Пока Клэр находилась на моем попечении, она не получила ни единой царапины. У нее даже прошла простуда. Я отпустил ее домой, и что же я застаю? Ужасный синяк на прелестной щечке. Придется мне ее не отпускать.

    — Ты осмеливаешься ослушаться приказа своего сюзерена?

    — Сюзерена? Лорд Сеттон, когда я поклялся вам в верности, вы тоже поклялись защищать и поддерживать меня. И тут же отказали мне в поддержке — я имею в виду награду, положенную мне за участие в Крестовом походе. Вы нарушили клятву, и я не считаю себя обязанным повиноваться вашим приказам.

    Сеттон злобно посмотрел на Клэр.

    — Отойди.

    Она крепче сжала руку Бернарда и ясным голосом произнесла:

    — Не вижу для этого причины. Вы всего лишь мой отец, а Бернард мой жених. Лучше быть преданной человеку, за которого я выйду замуж, чем отцу, которого я с радостью покину.

    Маршалл и бровью не повел на это заявление Клэр. Очевидно, ему сказали, что Клэр верит в то, что была обещана Бернарду.

    До ушей Сеттона долетел сдавленный смех толпившихся гостей. Он шагнул к Клэр, но Бернард притянул ее поближе к себе.

    — Только посмейте, Сеттон. Предупреждаю — получите ответный удар.

    — Девица, кажется, перепутала имя своего жениха.

    — Это вы перепутали. А я-то надеялся, что с памятью у вас стало лучше после нашей последней размолвки по поводу того, кому же обещана Клэр.

    Сеттон глумливо усмехнулся.

    — Как мне помнится, ты в прошлый раз быстренько от нее отказался. Тебя больше заинтересовала земля.

    — Клэр простила мне эту ошибку.

    — Значит, мы вернулись туда, откуда начали, — ты требуешь награды, которую тебе никто не обещал.

    — Я требую награды, обещанной вами в присутствии епископа Терстана. Упокой Господи его душу.

    Бернарда насторожила улыбка Сеттона.

    — Да, упокой Господи его душу. Я опять заявляю, что ничего тебе не обещал, и ты опять попадешь ко мне в подземелье. Только на этот раз убежать тебе не удастся.

    Сеттон уже открыл рот, чтобы кликнуть охрану, как послышался голос Юстаса Маршалла:

    — Могу ли я вставить слово?

    — Зачем? — недовольно спросил Сеттон.

    Маршалл легким шагом приблизился к нему.

    — Мне кажется весьма странным ваше желание снова отправить Фицгиббонза в темницу. Он не сделал ничего такого, чтобы заслужить подобное обращение.

    Ирония судьбы, подумал Бернард. Его соперник становится его сторонником. От многих людей он слыхал, что Маршалл — истинный рыцарь, а сейчас ему пригодится любая помощь.

    Слова Маршалла не понравились Сеттону.

    — Он против вашей женитьбы на моей дочери. Разве этого недостаточно, чтобы устранить его, пока не закончится церемония?

    — Все зависит от того, насколько обоснованны доводы Фицгиббонза.

    — Нет у него никаких доводов, — заявил Сеттон.

    — Если бы вознаграждение не было мне обещано, я бы не вернулся, чтобы потребовать его. Я совсем не хотел идти в Крестовый поход.

    Маршалл сцепил ладони за спиной.

    — Вот здесь начинаются непонятные вещи. Фицгиббонз, награда, на которую вы претендуете, очень щедрая. Я недоумеваю, почему лорд предлагает простому оруженосцу такое соблазнительное вознаграждение.

    — Мне это тоже непонятно, — признался Бернард. — Я начал кое-что понимать только после разговора с епископом Уолтером. Подумайте сами. Сеттон лежит на смертном одре, или ему кажется, что он умирает. Грехи, в которых он признается епископу Терстану, побуждают епископа наложить тяжелую епитимью — послать человека в Крестовый поход. Епископ не только непреклонен, но он требует еще и возмещения моих убытков. Я считаю, что Сеттон согрешил против меня. — Бернард смерил Сеттона суровым взглядом. — Побывав в Факстоне, я, кажется, понял, в чем он грешен.

    Сеттон побледнел, но быстро овладел собой.

    — Фицгиббонз окончательно сошел с ума. Он болтает чушь.

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки