LoveRead.info » Книги » Романы » Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

602 0 09:15, 15-05-2019
Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл
15 май 2019
Автор: Сири Митчелл Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2016
0 0

Книга Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Шарлотта Уитерсби отличается от своих сверстниц: в свои двадцать два она не спешит замуж, посвящая все время любимому делу – цветоводству. Однако от брачного союза не уйти, а дядя даже нашел учителя, который подготовит девушку к выходу в свет. Решительная Шарлотта не позволит несносному мистеру Эдварду Тримблу разрушить ее судьбу! Но почему-то с замиранием сердца ждет новой встречи с этим обаятельным выскочкой…
    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 93
    Перейти на страницу:

    На то, чтобы просто расчесать ее длинные волосы, а потом подобрать их, заколоть, да еще и прикрепить к ним нечто, названное ею «конским хвостом», с завитушками, ушло, как мне показалось, ужасно много времени. И, откровенно говоря, получившаяся прическа не слишком отличалась от прежней. Наконец горничная отступила в сторону и мисс Темплтон развернулась лицом ко мне:

    — Итак. Это – первая.

    — И сколько же всего их будет?

    — Всего две.

    — Две? А в общей сложности – три, если считать и ту, что была на вас, когда я пришла сюда?

    Она кивнула.

    — Почему бы вам не оставить ту, которую вы носите всегда?

    — Почему я должна оставлять ее, когда на свете столько разных причесок? Вы разве никогда не меняете укладку?

    — Нет, я просто закалываю их на затылке, а потом надеваю что-нибудь сверху.

    Она звонко рассмеялась:

    — Что-нибудь! Кружевную заколку, например? Или ленты?

    — И то, и другое. И еще, разумеется, тот цветок. Который воткнул мне над ухом мистер Тримбл.

    — Он воткнул вам цветок в волосы? Это чересчур смело с его стороны, вы не находите?

    — Ему пришлось изобретать что-нибудь на ходу, поскольку мою шляпку он отобрал.

    — Он отобрал ее у вас? Каков негодяй! Это уже переходит всяческие границы. По моему мнению, он забывается.

    — Он уже давно забылся.

    — Ха! Да он возомнил о себе невесть что, не так ли? Ладно. Итак. Теперь вы должны сказать мне, что думаете о следующей прическе.

    И вновь горничная принялась расчесывать ей волосы, потом часть из них уложила двумя большими волнами по бокам лица, что живо напомнило мне уши гончей, а остальные пряди собрала в узел на затылке.

    — Первая мне понравилась больше.

    — Первая? В самом деле? Какая незадача. Я возлагала большие надежды как раз на эту прическу. – Она выжидательно смотрела на меня, словно рассчитывая, что я скажу что-либо еще или изменю свое мнение.

    — Все так, но более всего мне нравится ваш обычный стиль.

    Она вздохнула:

    — Ну что ж, ничего не поделаешь. Придется вернуться к старой прическе. – Она взглянула на мое отражение в зеркале. – Вам разве никогда не надоедает однообразие, когда вы делаете одно и то же изо дня в день?

    — Рутина вселяет в меня умиротворение.

    — Это – не для меня. Я хочу перепробовать, увидеть и испытать все на свете.

    — Что ж, тогда, быть может, вам стоит сделать последнюю прическу, хотя с ней вы похожи на гончую.

    — На гончую? Не думаю, что когда-либо походила на нее. Во всяком случае, специально. Хорошо, я подумаю. – Обернувшись, она взглянула на меня в упор. – А теперь – ваша очередь.

    — Моя?


    * * *

    Часом позже я сидела перед ее зеркалом и волосы мои были заплетены в косу, заколоты и завиты мелкими кудряшками, самым мучительным образом отличаясь от моей всегдашней прически.

    — Великолепно!

    — Мне… больно.

    — Не волнуйтесь. Так и должно быть.

    — Вы уверены? Я боюсь, что у меня разболится голова.

    — Очень на это надеюсь. Тогда вы будете знать, что ваши волосы уложены правильно.

    Мне было страшно даже представить себе, каково это – расхаживать весь вечер с больной головой.

    Мисс Темплтон нахмурилась:

    — Ох, прошу вас, уберите это выражение со своего лица. Оно портит все впечатление.

    — Сдается мне, что это впечатление грозит испортить меня.

    Она хлопнула в ладоши:

    — Зато теперь ваша прическа выглядит очень стильно. Пообещайте мне, что завтра вечером вы испробуете ее.

    — Разумеется, обещаю. – Что ж, ничего не попишешь. Я намерена была сдержать слово, раз уж дала его. Вот только прикладывать чрезмерные усилия тоже не входило в мои планы.


    * * *

    — Мисс Уитерсби! – Мисс Темплтон подошла ко мне и поцеловала в щеку на следующий вечер на балу у лорда Харривика. – Что случилось с вашей прической? Мне казалось, мы договорились, что вы заплетете косу сзади, а по бокам завьете локоны.

    — Мне не удалось уложить волосы так, как это сделала ваша горничная.

    — В таком случае, вам лучше нанять себе новую служанку.

    — Будь у меня старая, я бы, возможно, так и поступила, но у меня ее нет.

    — Как? У вас нет горничной?

    — Не знаю, что бы я с ней делала, да и в любом случае мы не можем себе позволить…

    — А вот я не знаю, что бы я делала без нее! Ой, смотрите! На охоту, которую устраивает лорд Харривик, прибыл и мистер Фулвелл. Он – не из Лондона, а из Вустера[47], и папа хочет, чтобы я произвела на него благоприятное впечатление, хотя вы же понимаете, разумеется, что оно не должно быть слишком уж хорошим. По крайней мере, не сразу. Поэтому постарайтесь держаться где-нибудь поблизости.

    Это вполне меня устраивало. Итак, ее вниманием не завладеет безраздельно какой-либо один мужчина, да и мне не придется изображать влюбленность, так что мы вдвоем будем вполне счастливы. Ее отец представил нас мистеру Фулвеллу, и они завели долгий разговор об охоте и праздниках, после чего он поклонился и оставил нас одних.

    Мисс Темплтон схватила меня за руку:

    — Ну, что вы о нем думаете?

    — Он показался мне довольно милым.

    — Правда? Он действительно довольно мил. Хотя… – Мисс Темплтон жестом отчаяния поднесла мою руку к своему сердцу. – Не думаю, что смогу потерять из-за него голову. У него начисто отсутствует подбородок. Ой! Это ведь ужасно дурно с моей стороны, не так ли?

    — Я бы не сказала, что у него совсем нет подбородка. Мужчина не может его не иметь, это практически исключено. Как и женщина, если на то пошло.

    — Вот именно. Поэтому я не думаю, что он мне подойдет.

    — Это представляется мне несправедливым.

    — Не думаю, что он должен быть выдвинут вперед или как-то еще бросаться в глаза, но пусть он будет хотя бы заметен!

    — Не можем же мы все иметь ярко выраженные и выдвинутые подбородки.

    — Почему?

    — Потому что это было отклонением от нормы, что, по определению, встречается нечасто.

    — Мисс Уитерсби, не сочтите меня грубой, но в данный момент я решительно не намерена выслушивать лекции от кого бы то ни было. Мой краткий период счастья зависит от того, найду ли я мужчину с подбородком. И вам не удастся поколебать меня в этих ожиданиях.

    Тут к нам подошел мистер Стенсбери и мисс Темплтон завела с ним оживленную беседу. У нее это здорово получалось. Я принялась исподволь наблюдать за своей подругой, молча изучая ее, как если бы она была выдающимся образчиком какого-либо растения, но вскоре история, которую она рассказывала мистеру Стенсбери, захватила и меня. Я была вынуждена признать, что, пожалуй, смотрю на нее с не меньшим восхищением, чем он. А он был полностью поглощен ее рассказом, не сводил с нее глаз, и на губах его играла восхищенная улыбка. Какая жалость, что она недолго останется с нами, но я не взялась бы утверждать, не покривив душой, что она ошибается в своих предположениях. Как известно всякому хорошему ботанику, потомок почти всегда проявляет свойства, унаследованные им от родителей.

    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки