LoveRead.info » Книги » Разная литература » Переписка - Рашид ад-дин

Переписка - Рашид ад-дин

Книгу Переписка - Рашид ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

113 0 09:08, 30-12-2023
Переписка - Рашид ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Переписка - Рашид ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

«Переписка» Рашид ад-Дина, выдающегося политического деятеля XIII—XIV вв., — весьма интересный памятник по истории и экономике стран Ближнего и Среднего Востока эпохи монгольского владычества и вместе с тем — незаурядный образец персидской эпистолярной прозы. На русском языке издается впервые. В предисловии и комментариях освещены проблемы, связанные с историей того времени, личностью Рашид ад-Дина и его окружением, с терминологией и реалиями.

    1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
    Перейти на страницу:
    Сочетание примесей окисей железа и титана дает синюю окраску. Синий яхонт носит название сапфира» (Бируни, Минералогия, Примечания к переводу, стр. 422).

    488

    В Булакском издании «Канона» сказано: «[Сандаловое дерево] бывает трех видов: желтое, красное и еще одного вида — желтое с беловатым оттенком. Некоторые люди его называют макасири, и этот последний вид пахнет сильнее, чем два вышеупомянутых» (цитирую по кн.: Ибн Сина, Канон, кн. II, стр. 527, сн. 1).

    489

    Значение термина не выяснено.

    490

    Персидское название дрозда — птица сару — происходит от санскритского cari — carika — sarika. Обычное название — Maina, Gracula Religiose или Turdus Salica.

    491

    M. Шафи’ полагает, что слово ***, по-видимому, должно читаться ***, и отсылает к Фарханг-и Анандарадж, поясняющему, что это одна из разновидностей скворца.

    492

    Наснас — видимо, человекообразная обезьяна.

    493

    В тексте *** — халила или халиладж — миробалан (Terminalia chebula Retz. семейства Combretaceae). Варенье из этого сорта миробалана упоминается в качестве лечебного средства у Ибн Сины в «Каноне» (кн. II, стр. 74; о самом миробалане см. стр. 212—214). И.П. Петрушевский помещает миробалан в раздел о плодовых деревьях (см.: И.П. Петрушевский, Земледелие, стр. 207—208).

    494

    В тексте — ***. Не одно ли это и то же, что и ***. О последнем см. ниже прим. 21.

    495

    Согласно разъяснению М. Шафи’ (со ссылкой на Фарханг-и Анандарадж), маджадийа — один из сортов дыни. Однако М. Шафи’ считает нужным добавить, что, возможно, в тексте имеется в виду и какой-либо специфический индийский плод, из которого делают варенья и маринады (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 284, прим. 5).

    496

    Значение термина не выяснено.

    497

    Общий вес перечисляемых ниже лекарственных и ароматических растений и простых лекарств — 2350 манов, а не 2282 мана, как указано в тексте.

    498

    В тексте — касаб аз-зарира, т.е. тростник душистый. О его употреблении в средневековой восточной медицине см.: Ибн Сина, Канон, кн. II, стр. 538—539. Там же в примечаниях приведена дополнительная фраза по булакскому изданию: «Душистый тростник растет в странах Индии» (там же, стр. 539), что и подтверждает данное письмо Рашид ад-Дина.

    499

    Кубеба (кабаба) — Piper cubeba L. семейства Piperaceae. О ее лечебных свойствах с точки зрения средневековой восточной медицины см.: Ибн Сина, Канон, кн. II, стр. 328. Там же указано, что кубебу привозят из Китая.

    500

    Об употреблении плодов арековой пальмы (Areca catechu L. семейства Palmae) в средневековой восточной медицине см.: Ибн Сина,» Канон, кн. II, стр. ПО, 111, 506, 506, 618.

    501

    В тексте — хийар-и шанбар, т.е. Cassia семейства Ceasalpiniaceae. О применении этого растения в средневековой восточной медицине см.: Ибн Сина, Канон, кн. II, стр. 646—647.

    502

    В тексте — шитарадж-и хинди, т. е. клоповник широколистый — Lepidum latifolium L. семейства Cruciferae. В «Каноне» Ибн Сины мы находим подробное описание как вида, вкуса и запаха этого растения, так и применения его в лечебных целях (см. «Канон», кн. II, стр. 688 589).

    503

    Г. Ферран приводит отрывок из одного медицинского сочинения египетского врача XI в. Ибн Ридвана, где поясняется, что шах-сини — это лекарство, приготовляемое из сака какого-то растения и употребляемое против различных головных болей. В примечании со ссылкой на персидские трактаты, использованные Л. Леклером, Ферран добавляет, что растение — китайское (Ferrand, Relation, стр. 279; об Ибн Ридване — том же, стр. 168). Сведения о том, что шах-сини (или шах-чини) — это сок китайского растения, возможно китайской хны, помогающий от головных болей, мы находим и в Бурхан-и кати’, т. II, стр. 1233.

    504

    Текст испорчен. М. Шафи’ (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 285, прим. 4) предполагает, что здесь может быть искаженное ***, т.е. джадвар (цитварный корень — Curcuma Zedoaria Roscov. семейства Zingiberaceae) — растение, служащее противоядием. О лекарственном применении цитварного корня в восточной медицине см.: Ибн Сина, Канон, кн. II, стр. 184—185.

    505

    Дувале — возможно (?), ползучий лишай.

    506

    Значение термина не выяснено.

    507

    В тексте стоит слово ***. М. Шафи’ считает, что мы имеем дело с опиской и что, по-видимому, в тексте должно было стоять слово ***, т.е. употребляемое для мытья рук («Переписка», лахорское изд., стр. 286, прим. 2).

    508

    В тексте: ***.

    509

    Как «фляга» здесь и ниже переведено слово ***. Цифра 100 в данной фразе, как уже отмечено М. Шафи’, не соответствует перечисляемому количеству фляг. В тексте их сто пятьдесят.

    510

    Цифра 713 опять явно ошибочна. Общее количество перечисленных сосудов — 510.

    511

    Цифра 13 не соответствует приводимому перечню, в котором упоминается всего 9 предметов. М. Шафи’ («Переписка», лахорское изд., стр. 287, прим. 6) исходя, видимо, из повторения цифры 13 в перечне золотой посуды и в общем перечне всей посуды, предполагает, что ошибка могла быть заключена не в цифре 13, а в указанном количестве кубков, — их должно было быть 9, а не 6. Однако вряд ли это предположение может быть признано убедительным.

    512

    В тексте стоит слово — ***. Представление о том, как выглядел этот вид посуды в XIII—XIV вв., дает публикация А.У. Попа. См.: металлические кубки — «A Survey», vol. VI, таблицы 1319, 1337, 1340, 1363, 1367—1370, 1372; фаянсовые кубки — «A Survey», vol. V, таблицы № 639, 650, 656, 677, 680—682, 694, 719, 728, 729, 734—736, 776, 781 и др.

    513

    Отрывок из данного письма, перечисляющий керамическую посуду, присланную Рашид ад-Дину делийским государем ‘Ала

    1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки