LoveRead.info » Книги » Разная литература » Переписка - Рашид ад-дин

Переписка - Рашид ад-дин

Книгу Переписка - Рашид ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

113 0 09:08, 30-12-2023
Переписка - Рашид ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Переписка - Рашид ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

«Переписка» Рашид ад-Дина, выдающегося политического деятеля XIII—XIV вв., — весьма интересный памятник по истории и экономике стран Ближнего и Среднего Востока эпохи монгольского владычества и вместе с тем — незаурядный образец персидской эпистолярной прозы. На русском языке издается впервые. В предисловии и комментариях освещены проблемы, связанные с историей того времени, личностью Рашид ад-Дина и его окружением, с терминологией и реалиями.

    1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121
    Перейти на страницу:
    «Сборнике летописей» и в Нузхат ал-кулуб в этом районе упоминается селение Ниль (см.: «Сборник летописей», изд. А.А. Али-заде, стр. 313, 330; «Сборник летописей», т. III, стр. 172, 181; Нузхат ал-кулуб, изд. GMS, стр. 53).

    395

    В тексте стоит *** («Переписка», лахорское изд., стр. 225). И.П. Петрушевский передает его «Шехрабан» («Феодальное хозяйство», стр. 94). В «Сборнике летописей» город, расположенный также в Арабском Ираке, называется несколько иначе — *** и А.К. Арендс дает Шахр-и Абан (см.: «Сборник летописей», изд. А.А. Али-заде, стр. 313 и 316; «Сборник летописей», т. III, стр. 172, 174). Г: Ле Стрендж, транслитерирует это название Shahraban (Le Strange, The Lands, стр. 62).

    396

    Ханекин. Так это географическое название передано А.К. Арендсом (см.: «Сборник летописей», т. III, стр. 42, 46, 174). И.П. Петрушевский читает «Ханикин» (И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 94).

    397

    Чтение не ясно. В тексте «Переписки» — ***. М. Шафи’ предлагает *** («Переписка», лахорское изд., стр. 225 и прим. 8). И.П. Петрушевский читает «Дадах» («Феодальное хозяйство», стр. 94).

    398

    В тексте — ***. М. Шафи’ предлагает, ссылаясь на упоминание в Нузхат ал-кулуб, уточнение ***. И.П. Петрушевский читает, буквально следуя тексту лахорского издания — «Наджия (Нахия?)» (см.: «Переписка», лахорское изд., стр. 225 и прим. 7; И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 94).

    399

    В «Сборнике летописей» (см. изд. А.А. Али-заде, стр. 163 и 313; перевод, т. III. стр. 97 и 172) дважды упоминается расположенная в Арабском Ираке местность под названием *** (B переводе А.К. Арендса — «Мухавваль»), И.П. Петрушевский почему-то данное название в переводе опустил (см. «Феодальное хозяйство», стр. 94).

    400

    Как уже замечено М. Шафи’, общее количество перечисленных федданов земель, которыми владел Рашид ад-Дин в Руме, составляет цифру 1590, а не 1090, как в тексте («Переписка», лахорское изд., стр. 22о, прим. 3).

    401

    В тексте — *** (совр. Байбурт). Г. Ле Стрендж читает: в Нузхат ал-кулуб — Baburt (пер. Ле Стренджа, стр. 96), в исследовании о землях халифата — Babirt (Le Strange, The Lands, стр. 118). И. П. Минаев в примечаниях к переводу Марко Поло приводит отрывок из Рамузио, где упоминается расположенная в этом же районе крепость, название которой передается им как «Пайпурт (Байбурт)» (Марко Поло, Книга, стр. 249, прим. 4).

    402

    О Палу (или Балу) см. прим. 2 к письму № 24.

    403

    Дивриги. Такое чтение этого географического названия предлагает М. Шафи’, его же мы находим у И.П. Петрушевского и Г. Ле Стренджа (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 226, прим. 9; И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 94; L e Strange, The Lands, стр. 119).

    404

    Имеется в виду Антиохия Писидийская.

    405

    М. Шафи’ высказывает предположение, что под этим названием скрывается Чемишгезек, расположенный примерно в 120 км от современного Харпута или старого Хартабирита («Переписка», лахорское изд., стр. 227, прим. 6).

    406

    И.П. Петрушевский и Г. Ле Стрендж дают «Ангора» (см.: И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 94; Нузхат ал-кулуб, пер. Ле Стренджа, стр. 95; Le Strange, The Lands, стр. 149).

    407

    В Нузхат ал-кулуб в этом районе упоминается город, который Г. Ле Стрендж читает Qir-Shahr (Нузхат ал-кулуб, пер. Ле Стренджа, стр. 99) — вероятно, это совр. Кыршехир.

    408

    И.П. Петрушевский читает «Донгузлу» («Феодальное хозяйство», стр. 94 и прим. 69). Г. Ле Стрендж упоминает Denizlu и пишет, что это тюркское название Ладика и что сейчас место известно как Eski Hisar (Le Strange, The Lands, стр. 153).

    409

    В тексте ***. Видимо, это ‘Араб Гирд, который упоминается и в письме № 28 (см. также прим. 4 к письму № 28).

    410

    В тексте испорченное слово — ***. М. Шафи’ высказывает предположение, что это может быть *** («Переписка», лахорское изд., стр. 228, прим. 3).

    411

    В тексте «Переписки» стоит ***. M. Шафи’ считает, что это название тождественно ***. В подтверждение он ссылается на ряд более поздних источников и приводит следующую фразу из Шараф-наме Шараф ад-Дина Бидлиси — *** (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 228, прим. 5). Нузхат ал-кулуб упоминает Шахразур среди других городов Курдистана (Нузхат ал-кулуб, изд. GMS, стр. 106—107).

    412

    Возможно, имеется в виду Чингизид Менгли-бука, сын Менгу-Тимура, внук Хулагу-хана.

    413

    В тексте — ***. M. Шафи’ высказывает предположение, что в данном случае мы, по-видимому, имеем дело с опиской переписчика и что в тексте, вероятнее всего, стояло Тихран — *** («Переписка», лахорское изд., стр. 229, прим. 6), что и положено в основу перевода.

    414

    Лурдаган, согласно Хамдаллаху Казвини, маленький город в Большом Луре (см. Нузхат ал-кулуб, изд. GMS, стр. 70). Согласно Йакуту, Лурдаджан — округ в районе Ахваза (Йакут, пер. Барбье де Мейнара, стр. 506).

    415

    Гундаман, согласно М. Шафи’ («Переписка», лахорское изд., стр. 230, прим. 3), местность на северо-западе Фарса, расположенная в 12 фарсахах от Сумайрима (Шафи’ ссылается на Фарс-наме-йе Насири).

    416

    В тексте «Переписки» — ***. М. Шафи’, ссылаясь на Раванди, пишет, что это местность на юго-восток от Хамадана («Переписка», лахорское изд., стр. 230, прим. 4). Каб.ле действительно дважды упоминается в тексте Рахат ас-судур как местность, лежащая на пути к Хамадану (см.: Раванди, Рахат ас-судур, стр. 236 и 287), а издатель Раванди М. Икбал поясняет, что Каб.ле — *** (там же, стр. 235, прим. 4).

    417

    Как указано в примечаниях М. Шафи’, в тексте рукописи, легшей в основу его публикации, было ***, однако, следуя Йакуту, он предпочел другие огласовки — *** («Переписка», лахорское изд., стр. 230, прим. 5; см. также: Йакут, изд. Вюстенфельда, т. III, стр. 86).

    1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки