LoveRead.info » Книги » Разная литература » История государства киданей - Е. Лун-ли

История государства киданей - Е. Лун-ли

Книгу История государства киданей - Е. Лун-ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

209 0 11:00, 31-05-2023
История государства киданей - Е. Лун-ли
31 май 2023

Книга История государства киданей - Е. Лун-ли читать онлайн бесплатно без регистрации

Первый перевод сочинения известного китайского историка Е Лун-ли «История государства киданей» (Цидань го чжи ). Для комментирования текста привлечены династийные истории. Издание снабжено указателями.

    1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 185
    Перейти на страницу:
    чжаотаоши — воевода — усмиритель северной походной ставки.

    Бэй пиши сянвэньсы — управление сянвэня северного отряда пиши.

    Бэйши — транскрипция киданьского слова алмаз.

    Вали — административная единица.

    Вайчжэньцзюнь — войска генерал-губернатора вне главной области.

    Волудо — орда.

    Вэйван-цзюнь — отряд Вэй-вана.

    Вэй вэйцин — начальник приказа охранной стражи.

    Вэньчжунван-фу — подворье князя Вэньчжун.

    Госюэ — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

    Го — цзы — государственные дети, т. е. сыновья и младшие братья высших сановников.

    Гоцзысы — приказ по делам школы для сыновей и младших братьев высших сановников.

    Гоцзысюэ — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

    Гоцзыцзянь — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

    Гоцзы цзицзю — начальник школы для сыновей и младших братьев высших сановников.

    Гулунь госян боцзиле — нюйчжэньский титул.

    Гудо — булава.

    Гуаилу дафу — дворцовый советник.

    Гуаньцзянь — "правительственные богатыри", войска, набранные путем вербовки.

    Гуаньчаши — посланный для наблюдения и проверки, инспектор.

    Гунфэнгуань — чиновник двора.

    Гунвэйсы — управление дворцом императрицы.

    Гунвэйдзюй — управление дворцом императрицы.

    Гунвэйцзюй лин — начальник управления дворцом императрицы.

    Гэмэньши — чиновник у боковых ворот.

    Дали — великий или главный судья.

    Да линьяюань — управление великого линья.

    Дасинлин — начальник посольского приказа.

    Дасыма — главный командующий войсками.

    Дасыту — главный блюститель нравов.

    Дахэнчжан — великие поперечные юрты.

    Дайсяньгуань — подворье Дайсянь.

    Дао — официальное название территории, находившейся под властью генерал-губернатора.

    Дилемаду — церемонимейстер.

    Дучжицао — счетно — финансовый отдел.

    Дучжи шаншу — начальник счетно-финансового ведомства.

    Дучжиши — начальник финансов.

    Дубушу — главнокомандующий.

    Дудяньдзянь — главный управляющий.

    Дунугу — должность у киданей.

    Ду пайчэныли — главнокомандующий.

    Дутидянь — главный управляющий.

    Дуцзунгуань — главноначальствующий.

    Дуцзунгуаньфу — управление главноначальствуюшего.

    Дуцзянь — главный инспектор.

    Дучжи бинмаши — главный командир войск.

    Ду чжихуйши — главный командир.

    Ду юйхоу — главный военный судья.

    Ду яя — начальник конвоя.

    Дунбэймянь чжаотаоши — воевода — усмиритель северо-восточного направления.

    Дундушэн — восточное управление государственной канцелярии.

    Дундушэн тайши — старший учитель восточного управления государственной канцелярии.

    Дунтоу гунфэнгуань — чиновник восточного двора.

    Дуншан гэмэньши — чиновник у восточных боковых ворот.

    Дуньмугунши. — начальник двора Дуньмугун.

    Дали — административная единица.

    Дянькэ — начальник посольского приказа.

    Дяньцзинцзюй — управление классическими книгами.

    Дяньнэйшэн — дворцовое управление.

    Дяньцянь дудяньцзянь — главнокомандующий императорской гвардией.

    Дяньцянь дяньцзянь — командующий императорской гвардией.

    Дяньцяньсы — управление войсками перед главным залом дворца.

    Дяньчжунцзянь — смотритель дворца.

    Дяньчжунчэн — помощник смотрителя дворцового управления.

    Дяньчжуншэн — дворцовое управление.

    Дяньчжуншэн цзянь — смотритель дворцового управления.

    Дяньчжуншэн шаоцзянь — младший смотритель дворцового управления.

    Дяньшуай — главный командир войск перед главным залом дворца.

    Дяньянь — главный командир войск перед главным залом дворца.

    Жухэчжу — звание вождя у киданей.

    Илиби — должность у киданей.

    Илицзинь — транскрипция тюркского yirkin — правитель или монгольского yken главный.

    Ишиван-фу — управление князя племени Иши.

    Интяньши — чиновник, ведающий возделыванием полей, обязанность которого состояла в контроле над посевами, производившимися гарнизонными войсками для нужд армии.

    Иншэнцзе — праздник дня рождения Ноуцзинь.

    Инцзюнь — армия орлов. Навание войскового соединения у киданей.

    Инчжай ила хувэй — пешие воины, несшие охрану у частокола вокруг императорской юрты.

    Иньфудзин — название даоской книги.

    Каогун — отделение, ведавшеепроверкой деятельности чиновников.

    Кунмугуань — начальник канцелярии при управлении генерал-губернатора.

    Кунхао дучжихуэйши сы — управление главного командира отряда Кунхао.

    Кунхао чжихуэйши — командир отряда Кунхао.

    Кэцзян — посольский воевода.

    Ланьцзыма — отряд разведчиков.

    Либу — отдел чинопроизводства.

    Линья — должность у киданей.

    Лу — административная единица.

    Лулун цзедуши — генерал-губернатор Лулуна.

    Лу шаншуши — управляющий делами государственной канцелярии.

    Лунтугэ дайчжи — ожидающий приказаний императора в книгохранилище Лунту.

    Лунтугэ сюэши — ученый книгохранилища Лунту.

    Лунтугэ чжисюэши — дежурный ученый книгохранилища Лунту.

    Лунцзецзюнь — отряд побеждающий как дракон (конный отряд императорской гвардии).

    Лунцзюнь — отряд драконов (военное соединение у киданей).

    Люйцзюйхэ тунцзюньсы — управление военного инспектора на реке Люйцзюй.

    Лянляогуань — чиновник, ведающий выплатой жалования и выдачей содержания войскам.

    Ляосилу цяньбосы — департамент денег и шелка района Ляоси.

    Мабу дуцзянь — главный инспектор конных и пеших войск.

    Мабуцзюнь дучжихуэйши — главный командир конных и пеших войск.

    Мацзюнь дучжихуэйши — главный командир конных войск.

    Мацзюнь цэосян дупайчэньши — главнокомандующий левым крылом императорской конницы.

    Мададзюнь — отряд Мада.

    Мишулин — начальник секретариата.

    Миньбу шаншу — начальник финансового ведомства.

    Мофухэ — Должность у киданей.

    Моли — административная единица.

    Муфу — походная ставка.

    Мугу — должность у киданей.

    Мэйли — должность у киданей.

    Мэн иласы — управление /сянвэня/ отважных воинов — пехотинцев.

    Мэн ила сянвэньсы — управление сянвэня отважных воинов — пехотинцев.

    Наньбэй пиши — южный и северный отряды пиши.

    Наньдаван — фу — управление южного великого князя.

    Наньмянь сингун дубушусы — южное управление главнокомандующего походными дворцами.

    Нань пиши сянвэньсы — управление сянвэня южного отряда пиши.

    Наньцзин мабуцзюнь дучжихуэйши-сы — управление главного командира конных и пеших войск в Южной столице.

    Наньюань шумиши — начальник Южного управления важнейших секретных дел.

    Нэйку дутидянь — главный управляющий дворцовой кладовой.

    Пайчэньши — командующий.

    Пайши — транскрипция киданьского слова алмаз.

    Паньгуань — делопроизводитель.

    Пицзян — помощник военачальника.

    Пинчжанши — государственный советник.

    Пинчжоулу цяньбосы — департамент денег и шелка района Пинчжоу.

    Пуе — глава, старший.

    Сань-гун — три высших сановника государства.

    Сань-сы — три финансовых ведомства.

    Сань-ши — три учителя.

    Сань-цин — три сановника.

    Сибэйлу чжаотаоши сы — северо-западное управление воеводы-усмирителя.

    Сидушэн — западное управление государственной канцелярии.

    Сидушэн тайши — старший учитель западного управления государственной канцелярии.

    Силу дучжаотаосы — западное управление главного воеводы — усмирителя.

    Силу чжаотаошисы — западное управление воеводы — усмирителя.

    Синаньлу чжаотаосы — юго — западное управление по делам привлечения и наказания.

    Ситоу гунфэнгуань — чиновник западного двора.

    Сишан гэмэньши — чиновник у западных боковых ворот.

    Сима — начальник управления классических книг.

    Сиван-фу — управление князя племени Си.

    Сичэ — сиские повозки.

    Сингун ду дзушуаньсы — управление главноначальствующего походными дворцами.

    Синин — походная ставка.

    Синин ду дэунгуаньсы — управление главноначальствующего походными ставками.

    Синцзюнь сыма — командующий походными войсками.

    Сыкун — начальник общественных работ.

    Сысюнь — отделение, ведавшее пожалованием почетных званий за заслуги перед императором.

    Сыту — блюститель нравов.

    Сыфэн — отделение, ведавшее пожалованиями титулов.

    Сыфангуаньши — начальник посольского, подворья.

    Сыцзюнь даван — великий князь четырех отрядов (из киданей, сисцев, китайцев и бохайцев).

    Сыцзюнь тайши — главный командир четырех отрядов (из киданей, сисцев, китайцев и бохайцев).

    1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 185
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки