История государства киданей - Е. Лун-ли
Книгу История государства киданей - Е. Лун-ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
209 0 11:00, 31-05-2023Книга История государства киданей - Е. Лун-ли читать онлайн бесплатно без регистрации
Первый перевод сочинения известного китайского историка Е Лун-ли «История государства киданей» (Цидань го чжи ). Для комментирования текста привлечены династийные истории. Издание снабжено указателями.
На севере называют это время дай бянь. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что дай означает «сжигать», а бянь — «латы»{599}
ЗИМНЕЕ СОЛНЦЕСТОЯНИЕ
В день зимнего солнцестояния кидане убивают белого барана, белую лошадь и белого гуся, берут свежую кровь и смешивают ее с вином. Глава государства, обратившись лицом к северу, совершает поклонение горе Хэйшань, возлияние вина и приносит жертвы духу этой горы. Как говорят, души умерших киданей находятся в ведении духа горы Хэйшань. Кроме того, и кидане рассказывают, что все умершие находятся в ведении духа этой горы, не исключая и богатых. Гора Хэйшань у киданей подобна горе Дайцзун у китайцев, которой подведомственны души всех умерших.
Каждый год пять столиц предоставляют сделанные из бумаги фигуры людей и лошадей, свыше десяти тысяч штук каждого вида, которые сжигаются три жертвоприношениях горе. Обычаи киданей очень строги: за исключением случаев жертвоприношений, они не смеют подходить к горе Хэйшань.
ДВЕНАДЦАТАЯ ЛУНА{600}
В двенадцатой луне глава государства, одетый в военные доспехи, вместе с киданьскими и китайскими чиновниками, начиная от начальников различных ведомств, также одетых в военные доспехи, является в третью часть пятой стражи во дворец и пьет вино под звуки музыки. Закончив пить, он жалует всем присутствующим в соответствии с их рангами латы, овец и лошадей. На севере этот праздник называется чаоли по. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что чаоли означает «война», а по — «время»{601}т. е. «время войны».
НАКАЗАНИЕ ВОРОВСТВА{602}
Тринадцатого числа первой луны киданям разрешается три дня заниматься воровством, однако, если стоимость украденного превышает десять связок монет, виновного согласно закону отправляют в ссылку. На севере это время называется хули по. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что хули означает «воровство», а по —«время».
ВЫСТУПЛЕНИЕ В ПОХОД
Кидане, выступая в поход, не выбирают счастливого дня, а смешивают полынь с конским навозом и жгут полученную смесь на кости ключицы белого барана. Если кость от жары трескается, они выступают в поход, а если не трескается — не выступают.
ДЕНЬ ПОД ЦИКЛИЧЕСКИМ ЗНАКОМ У
Кидане, выступая в поход, каждый раз отправляются в путь в день под циклическим знаком у. Если в этот день нет войны, они тем не менее всегда выстраиваются рядами лицом к западу и громко кричат семь раз. Кидане говорят, что день под циклическим знаком у является днем великого князя Северной династии.
ВИХРЬ{603}
Когда кидане встречаются с вихрем, они закрывают глаза и делают по воздуху сорок девять ударов плетью, говоря при этом семь раз «куньбула».
ШЭЛИ
Богатые и знатные кидане, желающие обматывать голову платком, платят десять голов быков и верблюдов и сто лошадей, после чего им дается киданьское звание шэли.
ПОКЛОНЫ НА КОЛЕНЯХ
Мужчины и женщины совершают поклоны одинаково. Они становятся одной ногой на колено, другую ставят на землю и совершают движение рукой три раза. На их языке «стать на колени» называется негуди.
ЧАНБОШАНЬ
Гора Чанбошань отстоит более чем на тысячу ли к юго-востоку от горы Лэншань, и на ней живет бодисатва Гуаньинь в белых одеждах. Птицы и звери на горе все белые, и люди не смеют посещать ее, опасаясь осквернить гору или погибнуть от укуса змей. В этих горах берет начало река Хэйшуй. В прошлом ее называли Сумохэ, но император Тай-цзун, разбив Позднюю династию Цзинь, дал реке новое название — Хуньтунцзян.
Живущие вокруг горы долбят стволы деревьев и делают лодки длиной почти в восемь чи, напоминающие по форме челнок ткацкого станка, поэтому их называют «челночными лодками». На такой лодке устанавливается одно весло, и она предназначена только для ловли рыбы. Когда нужно переправить телеги, то употребляют квадратные лодки или три лодки, соединенные вместе.
БОЛОТНЫЙ ТРОСТНИК
В Силоу есть тростник, густо растущий около воды. Его листья, похожие на листья ивы, длиной менее одного чжана. Используется для изготовления стрел, которые отличаются прочностью и прямизной. Это тот же тростник, который Цзо Цю-мин называет тростником с озера Дунцзэ{604}.
УЙГУРСКИЕ БОБЫ
Уйгурские бобы высотой более двух чи. Ствол прямой, покрыт листьями, не имеет побочных ветвей. Стручки длиной в два цуня. В каждом стручке всего две горошины. На одном стволе не более шести-семи стручков. Цвет горошин желтый, вкус напоминает пшено.
РАКИ
Бохайские раки красного цвета, величиной с чашку. Клешни большие и толстые. Мясо такое же нежное, как и в клешнях китайских крабов.
ПРИЛОЖЕНИЯ
СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ
АЛМЦ — Чэнь Шу. Абаоцзи юй Ли Кэ-юн мэнцзе сюндэ чжэнянь дити бэймэн сянгун чжи туй-цзэ (Год, в котором Абаоцзи побратался с Ли Кэ-юном, и предположение, почему он нарушил заключенный договор). — <Лиши яньюй яньцзю-со цзикань». 1936, т. 7, № 1.
БЧШ — Бэй Чжоу-шу (История династии Северная Чжоу). — Эршисы ши соинь бона-бэнь. Пекин, 1958.
БШ — Ли Янь-шоу. Бэй-ши (История Северных династий). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].
ВШ — Вэй Шоу. Вэй-шу (История династии Вэй). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].
ГДШ — У-цзэ. Гудай-ши (Древняя история). Пекин, 1957.
ГЦЛ — Ван Го-вэй. Гулиньтан цзи-линь (Собрание сочинений). Т. 1 — 4. Пекин, 1959.
ГЮЦК — Чжао И. Гайюй дунькао. Шанхай, 1957.
ДГ — De Groot. Die Hunnen der vorchristlichen Zeit. — Chinesische Urkunden zur Geschichte Asiens. 1921.
ДЖЦЦА — Захарова И. В. Двенадцатилетний животный цикл у народов Центральной Азии. — Новые материалы по древней и средневековой истории Казахстана. А. — А., 1960.
ДМЛДЦЧ — Фэн Чэн-цзюнь. Дун Мэнгу ляодай цзючэн танькаоцзи (Записки о поисках старых городов ляоской эпохи в Восточной Монголии). Шанхай, 1956.
ДС — Древнётюркский словарь. Л., 1969.
ДХЦМК — Сиратори Куракити. Дунху миньцзу као (Исследование о народах дунху). — «Сигакку дзасси». Т. 23. Токио, 1912, № 12.
ДЦШЦШЛ — Дацин Ши-цэу Чжан хуан-ди шилу (Правдивые записи
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
