LoveRead.info » Книги » Детективы » Смерть в райском уголке - Эмили Салливан

Смерть в райском уголке - Эмили Салливан

Книгу Смерть в райском уголке - Эмили Салливан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

184 1 23:02, 24-05-2026
Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
24 май 2026

Книга Смерть в райском уголке - Эмили Салливан читать онлайн бесплатно без регистрации

Овдовевшая Минни Харпер живет с двумя детьми на греческом острове Корфу, стараясь сохранить дом и привычный уклад. Но хрупкое равновесие нарушает появление нового соседа — Стивена Дориана, знаменитого автора детективов, человека с тяжелым характером и сомнительной репутацией. В поисках заработка Минни соглашается стать его машинисткой — и вскоре оказывается втянута в расследование убийства молодой служанки. Так перед ней открывается другой Корфу — райский уголок, за фасадом которого скрываются ложь, старые обиды и смертельные секреты, а единственным союзником становится человек, которому она совсем не доверяет.

    1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 74
    Перейти на страницу:
    вновь косясь на камень.

    Мистер Дориан коротко ему поклонился. Я бы сочла этот жест очаровательным, будь на его месте кто-то другой.

    — Премного благодарен. — Затем он указал на калитку в задней части сада и жестом предложил мне пойти следом за ним: — Миссис Харпер?

    — Я так понимаю, вы не собираетесь узнать у меня, хочу ли я с вами разговаривать, — сухо ответила я, первой направившись по тропинке к калитке.

    — Томми сказал мне, что он главный мужчина в доме, — объяснил мистер Дориан, подстроившись под мой шаг, — поэтому я решил спросить у него разрешения.

    — Он так и сказал?

    Я повернулась так резко, что случайно запнулась о собственную ногу, и мистеру Дориану пришлось подхватить меня под локоть, чтобы помочь восстановить равновесие. Тепло его ладони опалило мою обнаженную кожу, и на одно пьянящее мгновение во мне вспыхнуло искушение податься ему навстречу. К счастью, этот порыв улетучился так же стремительно.

    — Благодарю, — пробормотала я и отступила на шаг, осторожно высвобождаясь из его хватки. — Просто я… я никогда прежде не слышала от него ничего подобного.

    Мистер Дориан устремил задумчивый взгляд на дорогу.

    — Сколько ему было, когда умер ваш муж?

    — Четыре. Томми едва его помнит.

    Мой тон был куда более резким, чем я рассчитывала, но мистер Дориан, казалось, не заметил. Он просто кивнул и что-то промычал себе под нос.

    Мы двинулись дальше по тропе. Вокруг нас чирикали птицы, кипарисы шумели на ветру, а где-то вдалеке блеяли козы. Лишь сомнительная компания мешала мне по-настоящему насладиться таким прелестным утром.

    — Это чудесное место, — наконец пробормотал он, бросив взгляд на мой дом. — Вы, должно быть, очень здесь счастливы.

    — Очень, — подтвердила я, не сумев скрыть напряженной нотки в голосе.

    Он обратил на меня любопытный взгляд:

    — Мистер Бельведер сказал, что ваш муж работал в Дипломатической службе.

    — Да, больше десяти лет. Но он устал от постоянной гонки за званиями и влиянием, — сказала я, повторяя объяснение, которое когда-то дал мне сам Оливер. — Это казалось ему напрасной потерей времени и ресурсов.

    Мистер Дориан согласно фыркнул:

    — Могу себе представить. Чертова бюрократическая ерунда.

    Я проигнорировала его грубость.

    — Оливеру гораздо больше нравилось управлять своей маленькой компанией по экспорту товаров.

    И неважно, что на создание этого бизнеса ушел почти год, а настоящую прибыль он начал приносить незадолго до смерти Оливера.

    — Но как вы оказались на Корфу?

    — Это хорошее место для жизни, и к тому же некоторые из бывших коллег Оливера обосновались здесь, — ответила я. — Увидев объявление о продаже этого дома в газете, он сразу же его купил.

    Мистер Дориан удивленно вскинул темные брови:

    — Хотите сказать, вы переехали сюда, ни разу не посетив остров лично? С двумя детьми?

    Мистер Дориан едва ли был первым, кто со скептицизмом воспринял поступок Оливера. Я и сама сперва сомневалась в его решении, но из-за недостатка сна и усиливающейся головной боли мое терпение заканчивалось быстрее обычного.

    — Возможно, он бы поступил иначе, если бы знал, что скоро умрет, — сухо заметила я.

    По крайней мере, у моего собеседника хватило порядочности изобразить сожаление. Он кашлянул:

    — Я сожалею о вашей утрате.

    Меня не заботило его мнение, а в его жалости я нуждалась и того меньше. Остановившись, я повернулась к нему лицом:

    — Мистер Дориан, я подозреваю, вы явились сюда сегодня утром не для того, чтобы рассматривать жуков с моим сыном…

    — Уховерток, — поправил он.

    Я фыркнула и скрестила руки на груди:

    — Да. Уховерток. Зачем вы здесь?

    Несколько секунд он просто смотрел на меня, а затем тяжело выдохнул:

    — Простите. Я не хотел впустую тратить ваше время. Просто я вспомнил предложение, которое вы озвучили прошлой ночью. Вы сказали, что я могу зайти, если… если мне что-то понадобится.

    Я и правда сказала это, но я не ожидала, что он воспользуется приглашением. Уж точно не всего несколько часов спустя.

    Мистер Дориан замолк, и я прищурилась:

    — И?

    Он отвел взгляд и провел рукой по волосам. На мгновение он показался мне таким застенчивым — таким уязвимым, — что мое сердце начало слегка оттаивать.

    — Человеку моей профессии немного… неловко признаваться в таком, но мне нужна машинистка.

    Я опустила руки:

    — Ох. Почему это неловко?

    Он наградил меня раздраженным взглядом.

    — Я профессиональный писатель, миссис Харпер. Я не должен нуждаться в том, чтобы кто-то печатал за меня. — Он покачал головой и отвернулся. — Но с этой историей я продвигаюсь вперед, только когда пишу от руки. Я уже ужасно отстал от графика, и мой издатель, мистер Говард, ожидает — нет, требует, — чтобы я сдал законченную рукопись через месяц. Отчасти он именно поэтому отправил меня сюда, но смена обстановки помогает не так сильно, как я надеялся.

    С каждым словом он горбился все больше и больше, и к концу предложения его уши почти доставали до плеч.

    — Вы оказались в затруднительном положении, — честно сказала я. — Но не уверена, что могу вам помочь.

    Он вскинул бровь:

    — Бельведер сказал, что вы посещали Гертон.

    — Ну да. Посещала.

    — И что вы изучали?

    Я начала понимать, к чему он клонит, поэтому помедлила с ответом:

    — Литературу. Но…

    — Насколько я понимаю, вы также время от времени занимаетесь секретарской деятельностью.

    Я действительно предоставляла такие услуги Кристоферу, а также нескольким другим более обеспеченным жителям острова, когда представлялась возможность, но мне всегда поручали простые задачи вроде ведения переписки. Я уж точно никогда ни для кого не печатала целую рукопись.

    — Занималась. В смысле, занимаюсь…

    — Тогда вы наверняка обладаете достаточным интеллектом и навыками для того, чтобы напечатать один из моих ужасно низкопробных романчиков, миссис Харпер, — заявил он с насмешливой улыбкой.

    От изумления я приоткрыла рот. Неужели ему и правда доводилось слышать такое описание своих работ?

    — Я никогда…

    — И я неплохо заплачу вам за ваше время, — перебил он, а затем назвал такую сумму, что мой рот вновь открылся почти сам собой, но в этот раз мне удалось взять себя в руки.

    Залатать дыру в потолке? Да с такими деньгами я смогу заменить всю крышу!

    — Однако вам придется начать завтра, — добавил мистер Дориан, — так как у меня готова целая стопка блокнотов, которые требуется перепечатать.

    Пускай я находилась абсолютно не в том положении, чтобы отказаться от такого щедрого предложения, остатки моей гордости не позволяли мне мгновенно согласиться. Слегка самодовольное выражение на лице мистера Дориана тоже сыграло свою роль.

    Я вновь скрестила руки на груди и смерила его оценивающим взглядом:

    — Вы не привыкли слышать отказы, не так ли?

    Он усмехнулся:

    — Когда дело касается работы? Нет. Но от дам? Чаще, чем мне

    1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 74
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 1

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Лариса 04 июнь 2026 12:43
    Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,
    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки