LoveRead.info » Книги » Детективы » Поджигатель - Питер Мэй

Поджигатель - Питер Мэй

Книгу Поджигатель - Питер Мэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

303 0 17:23, 08-05-2019
Поджигатель - Питер Мэй
08 май 2019
Автор: Питер Мэй Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2009
+1 1

Книга Поджигатель - Питер Мэй читать онлайн бесплатно без регистрации

Пекин — город, за внешне респектабельным фасадом которого скрыто множество тайн. И детективу «убойного» отдела Ли Яню хорошо известны самые темные стороны жизни столичных улиц…Однако еще никогда ему не приходилось сталкиваться с таким трудным и необычным делом…Три трупа — за одну ночь.Два убийства — и одно самосожжение.На первый взгляд между жертвами вообще нет связи. Но Ли Янь и его коллега из США, патологоанатом Маргарет Кэмпбелл, приходят к неожиданному выводу: они имеют дело с тремя убийствами, тесно связанными между собой. И ключом к разгадке может стать имя сгоревшего «самоубийцы», обнаруженного в парке…Кто он? Почему с ним расправились столь необычным способом?Ли и Маргарет шаг за шагом приближаются к разгадке.Но за каждым их шагом следит таинственный убийца, готовясь нанести следующий удар…
    1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 107
    Перейти на страницу:

    Ли и Маргарет неторопливо шагали по тропинке навстречу последним лучам заходящего солнца.

    — Там дальше пруд, — сказал детектив. — Люди называют его Нефритовым озером. Зимой, когда вода замерзает, детишки катаются по льду на коньках. У восточного берега любители острых ощущений проделывают прорубь, чтобы в морозный день окунуться с головой. Пока лед крепок, дядюшка ныряет здесь каждое утро.

    Маргарет зябко повела плечами. Ли осторожно коснулся ее локтя. Впереди, под сенью старой акации, стоял голый по пояс старик: ноги чуть согнуты, над головой — длинный, сверкающий сталью меч. Плавным, удивительно грациозным движением старик развернулся на сто восемьдесят градусов; меч описал полукруг и в стремительном выпаде оказался направленным прямо на них. Глаза старика озорно блеснули, на губах появилась улыбка.

    — Где мой билет, племянник?

    Вытащив из кармана полоску бумаги, Ли сделал шаг к дереву.

    — Поезд отходит в восемь, дядюшка.

    Оставив его слова без внимания, Ифу перевел взгляд на Маргарет.

    — Вы доктор Кэмпбелл, так? — Он говорил по-английски почти без акцента. Положив меч в траву, старик протянул ей руку. — Искренне рад знакомству.

    Пораженная внешностью легендарного родственника Ли Яня, Маргарет робко ответила на рукопожатие.

    — Это мой дядя Ифу, — негромко произнес детектив.

    — Я очень много о вас слышала, мистер… — Она не знала, как следует обратиться к этому человеку.

    — Просто Лао И. У китайцев «лао» перед именем означает уважение к пожилому человеку. Буквально — «старина».

    Маргарет рассмеялась.

    — Мне будет трудно привыкнуть. В Штатах «старина» звучит слишком панибратски.

    Взяв молодую женщину за руку, Ифу двинулся к плоскому камню, на котором лежала шахматная доска.

    — Ну а в Китае старики окружены почетом. У нас преклонный возраст приравнивается к мудрости. — Он усмехнулся. — Есть даже пословица: «Старый перец жжет сильнее». Присаживайтесь, прошу вас. — Кивком Ифу указал ей на складной стульчик, опустился в траву рядом с камнем. — По мнению окружающих, я должен быть мудрецом. Может, я им и стал бы — если бы помнил все, что знаю. К сожалению, сейчас я забыл куда больше того, что еще как-то держится в памяти. — Глаза старика быстро заморгали. — Поэтому и заставляю себя каждый день открывать английский словарь. Иностранный язык помогает заполнить пустоты, образующиеся в моей голове.

    — Но вы все еще помните, как очаровать даму, — с улыбкой заметила Маргарет, и контакт был мгновенно установлен.

    — А-а, — протянул Ифу, — какая от этого польза? — Он поднял брови, многозначительно кивнул в сторону Ли. — Вот если бы племянник брал с меня пример… Он больше похож на отца: такой же неторопливый во всем, что касается дел сердечных. Сколько тебе сейчас лет, малыш?

    Ли Янь покраснел.

    — Тебе это известно, дядя.

    Ифу повернулся к Маргарет, глаза его лукаво блеснули.

    — Тридцать три года, и до сих пор холостяк. Даже подружки нет. Одна работа.

    Глядя на смущенного детектива, Маргарет испытывала непонятное удовольствие.

    — Хвала небу, он хотя бы последовал моему совету, — продолжал Ифу.

    — Какому совету?

    — Дядюшка, а тебе не пора возвращаться домой? Ведь нужно собрать вещи, — напомнил Ли, но родственник его не услышал.

    — Попросить у вас помощи в расследовании.

    Ли Яню захотелось провалиться сквозь землю. Американка вскинула голову.

    — О, значит, идея принадлежала вам?

    — Ну… я указал ему направление, скажем так. — Ифу широко улыбнулся. — Теперь понятно, почему особо убеждать его не пришлось. Ли промолчал о том, насколько вы красивы.

    — Может, он считает меня не слишком привлекательной.

    — В этом случае он бы не краснел.

    Стиснув зубы, Ли отвернулся. Маргарет чувствовала себя до неприличия счастливой.

    — Вы играете в шахматы? — осведомился Ифу.

    — Нет времени, дядя. Поезд в восемь, сейчас почти половина шестого.

    — Времени у меня полно.

    — Боюсь, ваши шахматы отличаются от тех, в которые играют у меня дома, — сказала Маргарет, рассматривая доску.

    — Нет-нет, это очень похоже. Просто вместо резных фигурок мы используем деревянные кружки с иероглифами.

    — Она не знает иероглифов, дядюшка, не отличит пешки от короля.

    — Думаю, это не станет проблемой, — с вызовом бросила Маргарет. — У меня фотографическая память.

    — Отлично! — Всплеснув руками, Ифу принялся объяснять правила. Перемещать фигуры следовало не из клетки в клетку, а к точке их пересечения. При наличии короля отсутствовал ферзь — его заменяли два офицера. Четыре клетки в центре нижней части каждой стороны доски были единственным пространством, в котором мог маневрировать король: по одной клетке в ход, только влево-вправо и вверх-вниз. То же относилось и к офицерам, но, в отличие от короля, они двигались лишь по диагонали. Пешки назывались солдатами, слон — конем, но ходил он как слон, а не как конь. Имелись и другие отличия, однако настолько незначительные, что суть игры Маргарет уловила с полуслова. Обе стороны доски разделяла широкая линия — «река»; игрок не брал фигуру противника, а «съедал» ее.

    Маргарет достались красные. Ли Янь обреченно прислонился к стволу дерева, сложил на груди руки.

    — Что у тебя на службе? — поинтересовался Ифу, следя за тем, как Маргарет делает первый ход.

    — Все в порядке.

    — В порядке? В полном порядке? Мой приятель, знаток фэншуя, показывал план твоего кабинета. Неплохой план. Надеюсь, работа пойдет без осложнений.

    — Так и будет, дядя. Спасибо!

    Ифу подмигнул Маргарет.

    — Ли — скептик. Считает меня выжившим из ума стариком.

    — Тогда он не прав. С фэншуем или без него, в расследовании назревают серьезные перемены.

    — Не сомневаюсь. Предрассудки предрассудками, но правда выплывет. — И двинул вперед коня. — Ваш ход, мадам.

    Маргарет погрузилась в раздумье, а ее партнер добавил:

    — Я всегда восхищался американцами. Подобно нам вы очень практичные люди. Но одновременно и мечтатели, а это далеко не в каждом случае бывает практичным. Однако вам часто удавалось воплотить свои мечты в действительность. По-моему, это замечательно, когда у человека есть мечта. Она наполняет жизнь смыслом, заставляет концентрироваться.

    — Не слишком ли индивидуалистическая концепция для коммуниста? — Маргарет переставила туру.

    — Забудьте о свойственной американцам привычке свысока относиться к чужим идеалам, доктор Кэмпбелл. Лучше оставаться прагматиком. В юности меня восхищало учение Карла Маркса, а сейчас я стал либералом. Все течет, мэм, все изменяется.

    1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 107
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки