Тень наркома - Олег Агранянц
Книгу Тень наркома - Олег Агранянц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
291 0 15:44, 11-05-2019Книга Тень наркома - Олег Агранянц читать онлайн бесплатно без регистрации
Снова мычание.
Мальвина разозлилась:
— Турок он, что ли?
— Спроси у него по-английски.
— Do you speek English?
И тут «турок» заговорил на знакомом мне с детства языке:
— Светка, подойди, какая-то баба что-то по-английски спрашивает.
Баба на «бабу» явно обиделась, но виду не подала и по-английски спросила, не проживают ли в этом доме указанные господа. Господа не проживали.
Спрашивать очередную фрау Гертруду было бесполезно, так как, если бы русские жили в этом доме, «турок» и его Светка знали бы о них. Но я разозлился. И спросил по-русски.
— А господин Ульянов здесь не проживает?
— Владимир Ильич? — весело перепросил «турок».
— Жил когда-то. А вот просто Ульянов, не Владимир Ильич, живет. Ты можешь смеяться, сколько тебе влезет, а моя фамилия Ульянов. Но Владимиру Ильичу не родственник.
— А артисту Ульянову?
— Ты можешь продолжать смеяться, но артисту Ульянову действительно родственник. Но дальний. Ты кто? К нам или случайно?
— Случайно.
— Тогда заходи.
— Потом.
— Да ладно, заходи.
Раздался щелчок открываемой двери.
— В следующий раз.
Я посмотрел на часы:
— Следующий поезд через полчаса. Если возьмем такси, успеем.
Когда мы искали последний переулок, видели такси у театра.
Театр нашли быстро и через полчаса уже сидели в поезде.
* * *
И снова Монтрё. И Миша на скамейке.
— Так и ничего?
— Ничего.
— Я это предполагал. И вот что я подумал. А что, если все наоборот? Город — Августин, а улица — Цюрих? Понимаете, номер дома уж больно большой. В Швейцарии таких не бывает. А вот Америка — другое дело. Там номера домов зависят от того, между какими улицами они находятся. Между какой-нибудь тридцать пять и тридцать шесть стрит номера тридцать пять ноль один, тридцать пять ноль два и так далее. Поищите все города, где есть Августин. И может быть там найдете подходящую улицу. И вот вам мой подарок.
Он протянул нам книжицу «Ленин в Берне и Цюрихе».
— Знаете, что я подумал… Там может быть улица, названная не просто «Цюрих», а как-нибудь похитрее, что-нибудь связанное с Ильичом.
— Вы не последнюю книгу отдаете? — вежливо поинтересовалась Мальвина. — Давайте мы вам заплатим.
— У меня целый склад таких книг. Впору не торговать ими, а приплачивать тому, кто согласится взять. Время прошло. И еще… Многие уверены, что, вероятно, сейчас гуляют себе спокойненько по Швейцарии тихие люди, которые такой шум через несколько лет устроят в своих странах! Многие так говорят. И я так говорю. Так все и получится. Только страна, где они это устроят, будет не Россия. Для России — все кончено. Бронепоезд, который на запасном пути, украли.
* * *
В Лозанне мы отправились в библиотеку. Долго не мудрствуя, я взял Ларусс. Есть музей Августинов в Тулузе.
Не подойдет. Область в Латинской Америке. Тоже вряд ли. Америка. Нужна Америка. Город Аугуста на севере, в штате Мен. Уже теплее.
— Посмотри Святого Августина, — торопила Мальвина.
И святой нас не обманул. Мы обнаружили Сант-Августин во Флориде.
— Ну и… — начал я, а Мальвина продолжила:
— Завтра вылетаем во Флориду.
— Ты чего смеешься? — спросила меня Мальвина в самолете.
— Мы первые, кто летит во Флориду со справочником «По ленинским местам в Швейцарии».
Пересадка в Нью-Йорке. Нам зачем-то отдали багаж, и мы его тащили на тележке до терминала, откуда вылетают самолеты местных линий. Потом самолет до Орландо.
Аэропорт в Орландо так же похож на другие аэропорты, как современный супермаркет на сельпо. Эскалаторы, рекламы диснеевских парков и бесконечные магазины сувениров — мы попали в столицу туризма. Всё быстро и рядом. Быстро получили багаж, быстро, не выходя из аэропорта, взяли напрокат небольшой по местным понятиям ярко-красный «понтиак».
— Я начинаю понимать, за что не любят американцев, — задумчиво произнесла Мальвина, когда мы отъехали.
— За то, что они все выглядят счастливыми. Для интеллигентного человека в Европе выглядеть счастливым просто неприлично.
Гостиницу в Сант-Августине я заказал из Эвиана по телефону. «Best Western on the Beach», что, естественно, должно было означать «Бест Вестерн на пляже», однако гостиница располагалась в двух кварталах от берега. Мальвина разозлилась, а я ее успокаивал:
— Ты что, на Атлантический океан в Бразилии не насмотрелась?! Здесь он такой же, как в Бразилии. Тот же Атлантический.
— Мне важен принцип, — твердила Мальвина.
Мы отправились в расположенный недалеко от отеля итальянский ресторан, в каталоге значащийся как «три звездочки», и убедились, что кулинария — не самое сильное место самой богатой страны в мире. У официанта узнали, что карту города можно купить на бензозаправочной станции. Объехали две станции, на третьей нашли подробную карту города и окрестностей, вернулись в отель и, вооружившись лупой, начали изучать.
Улиц с названием, каким-нибудь образом связанным с Цюрихом и Швейцарией, ни в Сант-Августине, ни в маленьком местечке, где мы остановились — в карте оно значилось как Сант-Августин Бич — не оказалось.
— Что будем делать? — спросила Мальвина.
— Мы допустили ошибку: в Швейцарии не купили немецко-русский словарь. Он нам очень бы сейчас пригодился. Собственно, не немецко-русский, а немецко-английский. Нам надо было бы перевести названия улиц, где жил Ленин, с немецкого на английский.
— Может быть, здесь есть библиотеки?
Библиотеку мы действительно нашли. Большое количество посетителей сначала нас удивило, потом испугало. Что-нибудь найти казалось невозможным. Но вдруг около нас возникла пожилая леди. Узнав, что нам нужно, она, предварительно усадив нас в кресла, выдала огромный немецко-английский словарь.
Для начала мы решили ограничиться переводом названий трех улиц, где Ленин жил в Цюрихе.
Гейгергассе оказалась «переулком скрипача», а по-английски или Violonist Lane или, памятуя о скрипаче на крыше (словарь услужливо подсказал нам «Fidler on the Roof»), что более вероятно, Fidler Lane. Кульманштрассе — улица, названная в честь какого-то Кульмана. Мальвина нашла на полке энциклопедию и узнала, что Карл Кульман — немецкий инженер XIX века.
— Я бы очень удивилась, если бы мне сказали, что его знают во Флориде, — сказала Мальвина.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
