LoveRead.info » Книги » Триллеры » Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли

Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли

Книгу Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

697 0 08:37, 11-05-2019
Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли
11 май 2019
Автор: Алан Брэдли Жанр: Книги / Триллеры Год публикации: 2014
0 0

Книга Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли читать онлайн бесплатно без регистрации

Весенним утром 1951 года одиннадцатилетняя любительница химии и одаренная сыщица Флавия де Люс вместе с родными отправляется на вокзал встречать свою давно пропавшую мать Харриет. За несколько мгновений до прибытия поезда на платформу английской деревушки Бишоп-Лейси высокий незнакомец из толпы шепчет на ухо девочке некое загадочное сообщение, а в следующую секунду погибает под колесами паровоза, причем очевидно: кто-то нарочно столкнул его на рельсы… Кем был этот человек? Почему он решил передать свое послание именно Флавии? И что означала его последняя фраза?.. В поисках ответов юная сыщица обнаруживает на чердаке старого особняка Букшоу кинопленку, запись на которой помогает ей раскрыть множество удивительных тайн эксцентричного рода де Люс, причем в них оказывается замешан сам Уинстон Черчилль! Флавия готова на все - даже взмыть в небо на биплане "Голубой призрак", принадлежавшем Харриет, чтобы узнать правду о своей матери. В 2015 году на экранах кинотеатров по всему миру появится многосерийная экранизация книг Алана Брэдли серии "Флавия де Люс". Над детективной картиной работают такие мастера кинематографа как Уильям Хорберг - продюсер фильмов "Холодная гора", "Талантливый мистер Рипли", "Бегущий за ветром", Пиппа Харрис - продюсер сериалов "Пустая корона" и "Страшные сказки". В создании сценария принимает активное участие и сам автор идеи - Алан Брэдли.
    1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59
    Перейти на страницу:


    Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять,

    десять, одиннадцать, двенадцать!

    – Так заканчивается песня, – объяснила она. – Это все, что я помню.

    Признаю, меня выбили из колеи. Я должна вернуть контроль над этим разговором.

    – Игра Кима, – напомнила я.

    – Игра Кима! – воскликнула она, радостно хлопая в ладоши. – На поднос кладут двенадцать разных предметов и накрывают их шелковым платком. Мы попросим Доггера это сделать! Потом он срывает платок, и у нас есть шестьдесят секунд, чтобы запомнить предметы. Поднос снова накрывается платком, и каждая из нас записывает все, что смогла запомнить. Кто запомнит больше, тот победил. Это буду я.

    Ей не надо было объяснять мне все это. В организации девочек-скаутов дождливыми вечерами нас заставляли играть в эту проклятую игру на внимание – до того самого дня, когда я ухитрилась пронести жабу и приличного размера гадюку и подсунуть их под шелк.

    Как я уже упоминала, эта организация не славится своим чувством юмора, и меня снова заставили сидеть в углу в самодельном, но крайне неаккуратном «терновом венце», что кому-то могло бы показаться забавным, но не мне.

    – Точно, – сказала я Ундине. – Но для пущего интереса давай на этот раз сыграем по-другому.

    Ундина снова счастливо захлопала в ладоши.

    – Давай представим, что железнодорожная платформа – это поднос и все люди на ней – это предметы, которые мы должны запомнить.

    – Это нечестно! – возразила Ундина. – Я не знаю никого из тех людей, кроме тебя и твоей семьи… И, конечно, мистера Черчилля. Ибу указала мне на тебя.

    – Ты же хорошо нас всех рассмотрела, верно?

    Мой мозг, словно «даймлер», работал на всех двенадцати цилиндрах.

    – Прекрасно! – сказала она. – Как в пантомиме.

    Что-то в глубине меня шелохнулось. Казалось неправильным, что прибытие тела моей матери в Букшоу кто-то – особенно эта маленькая зануда – рассматривал как дешевый спектакль в мюзик-холле.

    – Что ж, хорошо, – сказала я, держа себя в руках. – Я начну. Там была тетушка Фелисити. Один.

    – И мужчины в форме, которые вынесли твою мать из поезда. Шесть – я выигрываю!

    Безумие, подумала я, но игра должна продолжаться.

    – Отец, Фели, Даффи и я, – продолжила я. – И, конечно, Доггер. – Шесть.

    – Нечестно! Я уже всех вас сосчитала! Одиннадцать в мою пользу!

    – Миссис Мюллет, – добавила я. – И ее муж Альф.

    – Викарий! – завопила Ундина. – Я узнала его по воротничку. Двенадцать!

    Я сосчитала на пальцах:

    – Женщина с тетушкой Фелисити… офицер, который отдал честь отцу… Машинист паровоза на площадке, – добавила я, охваченная внезапным вдохновением, – проводник и двое караульных в вагоне. Это девять, плюс Шейла и Флосси Фостер и Кларенс Мунди, таксист.

    Хотя мне казалось, что я заметила Шейлу и Флосси на краю платформы, я назвала Кларенса наугад. Ундина все равно не разберется.

    – Итого двенадцать, – сообщила я. – Я закончила. Последний шанс.

    Ундина начала грызть костяшки пальцев и нахмурила брови.

    – Тот мужчина в длинном пальто! – сказала она, и ее лицо засияло.

    Мое сердце замерло.

    – Какой мужчина в длинном пальто? – выдавила я, и мой голос дрогнул. – Ты его выдумала.

    – Тот самый, кто разговаривал с Ибу! – закричала она. – Я победила!

    Ее круглое сияющее личико покраснело от возбуждения и успеха.

    Я даже слегка улыбнулась.

    Я наблюдала, как радостная улыбка Ундины внезапно застыла – и исчезла. Она смотрела за мое плечо с таким видом, – как незнакомец на вокзале, – словно увидела привидение.

    Когда я повернулась, у меня волоски на шее поднялись и странно наэлектризовались.

    В дверях стояла Лена, и я клянусь, ее глаза сверкали, словно раскаленные угли, в темноте коридора. Сколько она там простояла и что слышала, я не могла догадаться.

    – Иди в свою комнату, Ундина, – сказала она, и ее голос прозвучал так, будто ледяной ветер терся о замерзшую траву.

    Без слов Ундина проскользнула мимо меня и скрылась.

    – Тебе не следует ее поощрять, – произнесла Лена, когда девочка ушла. Она говорила тем же странным голосом, как будто кукла чревовещателя, управляемая коброй. – Она слишком возбудима. Слишком доверять своему воображению пагубно для здоровья.

    Она улыбнулась мне и закурила сигарету. Выпустила дым к потолку, выдвинув нижнюю губу.

    – Понимаешь?

    – Пагубно для здоровья, – повторила я.

    – Именн-н-но! – сказала Лена и выпустила очередную порцию дыма.

    Я быстренько прикинула риск и выпалила:

    – Кто он? Тот мужчина в длинном пальто, имею в виду.

    Лена живописно поднесла сигарету к губам.

    – Не понимаю, о чем ты говоришь.

    – О мужчине на вокзале. Ундина сказала, вы с ним говорили.

    Лена подошла к окну, положила ладони на подоконник и целую вечность стояла, глядя на Висто.

    Вспоминала ли она счастливые дни? Те дни, когда Харриет на «Голубом призраке» взлетала и садилась на эти поросшие травой просторы?

    – Насколько хорошо вы знали мою мать? – спросила я. Она даже не ответила на мой первый вопрос, а я уже задаю второй. Я почти – но не совсем – пришла в ужас от собственной дерзости.

    – Не так хорошо, как хотелось бы, – ответила она. – Мы, де Люсы, народ особый, ты знаешь.

    Я улыбнулась ей, как будто понимала, о чем она говорит.

    – Кузина Эксельсиор – так мы прозвали ее в Корнуолле. Харриет летала дальше, выше и быстрее, чем имело право любое человеческое существо. Полагаю, в некоторых кругах это не одобряли.

    – В ваших?

    Я не могла поверить, что это произносит мой рот!

    – Нет, не в моих. – Лена отвернулась от окна. – Я очень ее любила.

    Очень любила? Именно эти слова употребила Ундина, говоря о чувствах ее матери к Харриет.

    – На самом деле, – продолжила Лена, – мы были дружны, твоя мать и я, по крайней мере, когда мы встречались за пределами семейного круга.

    Я сидела совершенно неподвижно, надеясь, что вакуум, создаваемый моим молчанием, привлечет больше слов о моей матери. Близко наблюдая за приемами допроса, которые использует инспектор Хьюитт, я узнала, что молчание – это знак вопроса, который нельзя проигнорировать.

    – Я собираюсь кое в чем тебе признаться, – наконец сказала Лена.

    Аллилуйя! Моя ловушка сработала!

    – Но ты должна пообещать, что мои слова не выйдут за пределы этой комнаты.

    1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки