LoveRead.info » Книги » Романы » Цена рока - Катерина Траум

Цена рока - Катерина Траум

Книгу Цена рока - Катерина Траум читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

120 0 18:00, 03-04-2023
Цена рока - Катерина Траум
03 апрель 2023

Книга Цена рока - Катерина Траум читать онлайн бесплатно без регистрации

Слава быстро забывает своих героев. Кей давно с этим смирился, потеряв всякую надежду вернуться на музыкальный Олимп. Пока в его жизнь не врывается случайная амбициозная девчонка, цель которой: напомнить Анархисту, за что он любит рок. Музыку с ценой куда большей, чем окровавленные пальцы. Содержит нецензурную брань.

    1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
    Перейти на страницу:
    она останется тут. Лишь отчаянно трещащая ниточка выдавала с головой, что он говорил на самом деле. Сьюзен ощутила это самым нутром, дрожью в коленях. Что после Вудмонта будет ещё один город, и ещё — всё дальше и дальше, пока ниточка не порвётся совсем. Кей не умел врать. А она — виртуоз обмана. С улыбкой повернула к нему голову и тихо пожелала:

    — Удачи. У вас будет отличное выступление.

    07.06.2021

    «Форд» визжал шинами на резком повороте. Нужно было успеть. Обмануть её с датой: какая потрясающая наглость! От возмущения всё ещё клокотало в горле. Благо, Нил не подвёл и раскололся, что выезд от бара будет через час: сообщение разбудило её ещё до рассвета. Сьюзен кусала губы от злости. Обманул! Кого? Её!

    Знал, чувствовал, точно так же, как чувствовала она эту надвигающуюся лавину. И решил уйти именно так: катясь по улочкам Мидлтауна, Сью буквально неоновыми надписями видела его грядущие сообщения.

    «Ах, мы, наверное, заглянем ещё и в Нью-Хэмпшир».

    «Прости, но в июне уже не вернёмся».

    «Знаешь, нас пригласили на фестиваль в августе».

    Нашёл идиотку. Вся его вина, вся замороженность, всё это просто попытки вернуть ей старую жизнь. Глупые, глупые, отвратительные по своей сути, потому что нет давно никакой старой жизни и нет старой Сью. Есть решительная девчонка в маминой кожаной куртке, которая неслась с первыми лучами солнца, чтобы только успеть сказать ему, какое он лживое дерьмо. Стучал на заднем сиденье синтезатор и брошена сумка, в которую скидала всё, что только попалось под горячую руку.

    Наконец, нижний город и знакомый до боли проулок. В фургон уже таскали барабаны с логотипом и стойки, и Сью резко затормозила, вынуждая «Неудачников» вскинуть головы. Поймала его ошеломлённый взгляд через лобовое стекло. Так и хотелось треснуть по его лицу за то, что вновь всё решил без неё. Решил за них двоих.

    Злость кипела в венах, и Сью вывалилась из машины, оглушительно хлопнув дверцей. Кей вздрогнул на то, с какой решительностью она неслась к нему навстречу в явном желании придушить.

    — Что ты тут дел…

    — Ах, даже не знаю! Не спалось в шесть утра, мимо проезжаю, и тут смотрю — кто-то явно хочет свалить, не попрощавшись! — задыхаясь своей обидой, Сью сорвалась — горло предательски высоко дрогнуло: — За что ты так со мной…

    Его понемногу потряхивало от вида этой взбешённой девчонки, которая снова всё испортила одним взглядом. Перевернула его душу своим всхлипом, а теперь одновременно готова и ударить, и разрыдаться. Чёрт возьми, она никогда не даст ему поступить правильно. Не контролируя себя, Кейд подлетел ближе так быстро, как смог на похрамывающей ноге:

    — Я… Сью, послушай. Это то, что я должен сделать. Уехать, исчезнуть нахер из твоей жизни, чтобы…

    — Чтобы что? Мы оба окончательно свихнулись? — она выступила ему навстречу, воинственно вздёргивая дрожащий подбородок. — Давай, Кейд. Скажи мне, что справишься. Потому что я без тебя не справлюсь точно, и мне всё равно, где мы будем завтра, или через неделю, или через год. Мне плевать, где мы будем спать или не спать, и что будут думать люди, и мне вообще на всё…

    Она не успела договорить. Бешеную тираду заглушил отчаянный, солёно-карамельный поцелуй, вышибая из лёгких всю обиду вместе с кислородом. Сью обвила его шею руками, ощутив полную невесомость: он приподнял её, как в первый раз — чтобы на одном уровне, чтобы до конца, по жилам, глубже в кровь. Кейд жаром выжигал из неё всю соль, оставшуюся дорожками на щеках. Его девочка в его руках — такая маленькая, такая податливая, но единственно необходимая. Сверкающий луч солнца, который уже невозможно заставить исчезнуть. Вновь спасла его, и, кажется, так теперь будет всегда — они будут вытаскивать друг друга из ямы по очереди, но только вместе у них достаточно сил продолжать жить, продолжать дарить миру ту музыку, что сейчас барабанным боем стучит по рёбрам. У гитариста без руки и у клавишницы без пальца. Их цена за то, чтобы каждая высокая нота была откровением.

    И действительно — плевать. Ведь только сжимая друг друга покрепче можно не разлететься на осколки.

    Примечания

    1

    Бисмарк — линкор немецкого военного флота, один из самых известных кораблей Второй мировой войны. Подобно «Титанику», утонул в первое же плавание.

    2

    Depeche Mode — «Personal Jesus» (художественный перевод Олега Абрамова).

    3

    The Cranberries — «Zombie» (перевод amalgama-lab.com).

    4

    Metallica — Nothing Else Matters (художественный перевод Олега Абрамова).

    5

    Offspring — «Pretty Fly» (художественный перевод Олега Абрамова).

    6

    Rammstein — «Sonne» (художественный перевод Олега Абрамова)

    7

    Evanescence — «Bring Me to Life» (перевод amalgama-lab.com).

    8

    Nirvana — Smells Like Teen Spirit (художественный перевод Олега Абрамова)

    9

    Lordi — «Hard Rock Hallelujah» (художественный перевод Олега Абрамова)

    10

    Bon Jovi — «It’s My Life» (художественный перевод Олега Абрамова)

    11

    Imagine Dragons — «Thunder» (художественный перевод Олега Абрамова).

    12

    Oomph! — «Augen auf» (художественный перевод Олега Абрамова).

    13

    Rammstein — «Mein Herz Brennt» (художественный перевод Олега Абрамова).

    14

    Starset — «My Demons» (художественный перевод Олега Абрамова).

    15

    Skillet — «Awake and alive» (перевод из исполнения Cj Abcent).

    16

    Nickelback — «Lullaby» (перевод amalgama.lab).

    17

    Aliis inserviendo ipse consumor (лат.) — светя другим, сгораю сам.

    18

    Rammstein — «Ich will» (художественный перевод Олега Абрамова).

    19

    POWERWOLF — «Demons Are A Girls Best Friend» (художественный перевод Олега Абрамова).

    20

    Skillet — «Feel Invincible»(художественный перевод Олега Абрамова).

    21

    AC/DC — «Highway to Hell» (художественный перевод Олега Абрамова).

    1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки