LoveRead.info » Книги » Романы » Прятки - Диксон Уиллоу

Прятки - Диксон Уиллоу

Книгу Прятки - Диксон Уиллоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

126 0 14:01, 12-09-2025
Прятки - Диксон Уиллоу
12 сентябрь 2025

Книга Прятки - Диксон Уиллоу читать онлайн бесплатно без регистрации

*Джекс*

Это должно было быть простое задание: присматривать за Майлзом, пока не буду убеждена, что он не представляет для нас угрозы, а потом забыть о его существовании и вернуться к своей жизни. Но чем дольше я наблюдаю за ним, тем яснее понимаю, что Майлз не похож ни на одного человека, которого я когда-либо встречал, и играть с ним так же увлекательно, как и просто смотреть на него. Я хочу от него того, чего никогда раньше не хотел, и чем больше наблюдаю, тем сильнее убеждаюсь, что он тоже этого хочет. Он просто не хочет показывать это. А потом кто-то угрожает его жизни, и вместо того чтобы позволить событиям идти своим чередом, я вмешиваюсь и помогаю ему. Этот момент меняет всё, и я клянусь сделать всё возможное, чтобы защитить его и заставить того, кто посмел до него дотронуться, заплатить. Наблюдение за Майлзом началось как работа, но теперь это стало одержимостью. Он единственный, кто заставил меня что-то чувствовать, и, выбрав его своей целью, я сделаю всё, чтобы он стал моим. Готов он или нет — я иду.

    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 93
    Перейти на страницу:
    ждет, пока я закрываю за нами дверь. — Каковы правила общежития в отношении установки собственных замков? Мне не нравится, что ты остаешься беззащитным, когда меня нет рядом.

    — Не знаю. Никогда не проверял.

    — Я позабочусь об этом, — говорит он и ведет меня по коридору к главной лестнице. — И я разберусь с теми, кто может возразить против повышения твоей безопасности.

    — Мы не выходим через задний выход? — спрашиваю я. Этот путь приведет нас прямо через главный вестибюль.

    — Нет.

    — Тебе не все равно, если люди увидят нас вместе?

    Он открывает дверь на лестницу и держит ее для меня.

    — Конечно, нет. Я хочу, чтобы все нас видели.

    Я бросаю ему сбивающий с толку взгляд через плечо и спускаюсь по первому пролету лестницы.

    — Ты мой, Майлз. И это не только в твоей комнате или когда мы наедине. Чем раньше это станет известно, тем лучше, потому что я хочу, чтобы все знали: кто свяжется с тобой, тот свяжется со мной, и с ним будет покончено соответственно.

    Я пытаюсь скрыть улыбку не только от его слов, но и от того, как серьезно он их произнес. Для меня очень важно, что он не хочет скрывать меня или держать все в тайне.

    Моя улыбка исчезает в тот момент, когда мы переступаем порог фойе. Здесь гораздо больше людей, чем обычно, и все головы поворачиваются в нашу сторону, когда Джекс обнимает меня за плечи в знак своей собственности.

    Я не люблю быть в центре внимания и действительно ненавижу, когда на меня смотрят. Но, с другой стороны, я бы тоже смотрел, если бы увидел Джекса в нашем общежитии, независимо от того, с кем он был.

    Джекс не обращает внимания на зрителей, когда ведет меня через фойе, как будто он здесь хозяин, и выходит за дверь.

    Глава двадцать вторая

    Джекс

    Майлз нервничает, когда мы вместе идем по кампусу, но он старается не обращать внимания на многочисленные взгляды и шепот, которые сопровождают нас по пути к Гамильтон-Хаус.

    Когда мы наконец подходим к воротам, его рука дрожит, когда он прикладывает свою идентификационную карту к датчику. Он с облегчением вздыхает, когда его карта принимается, и снова берет меня за руку.

    Глаза Майлза широко раскрыты, он смотрит на здание, пока мы пересекаем лужайку перед входом и направляемся к главным дверям, и я не уверен, связано ли это с впечатляющей архитектурой или с тем, что его нервы снова взяли верх.

    Когда мы входим в главный вестибюль, он почти пуст, и Майлз сжимает мою руку так сильно, что мои пальцы хрустят, когда несколько парней, толпящихся вокруг, останавливаются как вкопанные и открыто смотрят на нас.

    Я не обращаю на них внимания и веду Майлза к лестнице.

    — Ты в порядке? — спрашиваю я, когда мы начинаем подниматься по лестнице вместе.

    — Да, — он слабо улыбается мне. — Просто не привык, что люди замечают мое существование.

    — Это пройдет, как только новизна исчезнет.

    Мы замолкаем, когда заканчиваем подниматься по лестнице, и Майлз крепко сжимает мою руку, когда я открываю дверь на своем этаже и жду, пока он пройдет первым.

    — Вот мы и дома, — указываю я на нашу дверь.

    Майлз глубоко вдыхает, как будто собирается с силами, а я открываю дверь и впускаю его внутрь.

    — Йо, брат. — приветствует нас Джейс, поворачиваясь к нам в своем кресле. — Эй, ты привёл его. — Он широко улыбается Майлзу. — Как дела?

    — Хорошо, спасибо. А у тебя? — спрашивает Майлз. Его щеки покраснели, и легкое дрожание в голосе выдает его нервозность, но он изо всех сил старается ее скрыть.

    — Охуенно, — Джейс раскачивается на кресле. — Джекс тебе рассказал, что он сделал с тем охранником?

    Майлз бросает на меня быстрый взгляд, и на его губах появляется едва заметная улыбка.

    — Он сказал, что что-то сделал, но не сказал, что именно.

    — Тогда я, наверное, не должен рассказывать тебе подробности, — говорит Джейс с сожалеющей улыбкой. — Это, наверное, одна из тех вещей, о которых лучше не говорить. Но поверь мне, когда я говорю, что этот парень получил то, что заслужил.

    Джейс достает из кармана один из своих ножей-бабочек и небрежно вертит его между пальцами, пока мы сидим вместе на диване.

    — Ты тоже увлекаешься ножами? — спрашивает Майлз, когда я обнимаю его за плечи.

    Джейс улыбается.

    — Это я привлек твоего парня к ним в первую очередь.

    — Правда? — спрашивает Майлз одновременно со мной когда я говорю:

    — Лжец.

    — Ага, — Джейс лениво улыбается мне. — И мы оба знаем, что я не лгу.

    — Ты не совсем правдив, — замечаю я.

    — Разве? — невинно спрашивает Джейс.

    — Нет.

    — Он просто злится, потому что я лучше него, — говорит Джейс Майлзу, раскачиваясь на кресле и вертя ножом, издавая сложный ритм стука металла о металл.

    — Конечно, — сухо говорю я. — Будем считать, что так и есть.

    Джейс продолжает крутить и перебрасывать лезвие, перемещая его между руками.

    — Я лучше владею ими в бою.

    — Я лучше в метании.

    — Я лучше в подбрасывании.

    — Только потому, что ты постоянно тренируешься.

    — Ты тоже мог бы тренироваться и стать таким же хорошим, как я, но ты этого не делаешь. Так что я выиграл. — Джейс закрывает клинок и бросает его обратно на стол.

    — У тебя нет планов на вечер? — спрашивает Майлз Джейса.

    — Ты думаешь, я уйду, чтобы вы двое могли потрахаться? — спрашивает Джейс с непристойной улыбкой.

    — Нет! Я просто имею в виду, что сегодня пятница, и я слышал, что люди с нормальной жизнью что-то делают по пятницам. — Майлз смотрит на нас с застенчивой улыбкой, от которой у меня сжимается грудь. Очевидно, что он чувствует себя неловко, но он пытается наладить контакт с Джейсом, и это доказывает, что я был прав, пригласив его в нашу компанию.

    — Нет. — Джейс берет со стола пачку жевательной резинки и вынимает одну штуку. — Не в настроении для общения.

    Дверь в нашу комнату распахивается, и входят Киллиан и Феликс.

    Майлз застывает рядом со мной, и его лицо бледнеет, когда он их видит.

    — Привет, — весело говорит Феликс, опускаясь на нелепый диван напротив нас. — С днем рождения.

    — Привет, и… спасибо, — Майлз прижимается ко мне и улыбается Феликсу.

    — Сегодня еще кого-нибудь из охранников разозлил? — спрашивает Киллиан, садясь рядом с Феликсом, который тут же прижимается к нему.

    — Нет, — Майлз прочищает горло. — К счастью, нет.

    — Жаль. Я сегодня в настроении кого-нибудь побить. — говорит Киллиан и целует Феликса в висок.

    — А когда у тебя нет настроения кого-нибудь побить? —

    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки