LoveRead.info » Книги » Романы » Дьявол в маске - Стефани Слоун

Дьявол в маске - Стефани Слоун

Книгу Дьявол в маске - Стефани Слоун читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

509 0 22:24, 08-05-2019
Дьявол в маске - Стефани Слоун
08 май 2019
Автор: Стефани Слоун Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2012
0 0

Книга Дьявол в маске - Стефани Слоун читать онлайн бесплатно без регистрации

Лорд Уильям Рэнделл, герцог Клермон, — человек-скандал, повеса и обольститель, явно неподходящий жених для безупречной леди Люсинды Грей.Но ему непременно нужно покорить сердце девушки, более того, обручиться с ней и взять в жены.К чему же такая спешка? Или герцог вынашивает какой-то хитрый план?Да, план существует! Ведь Рэнделл состоит на тайной службе Короны, и ему велено спрятать Люсинду от наполеоновских шпионов.И разумеется, самое лучшее укрытие — его дом и его… постель.
    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
    Перейти на страницу:

    Кутеж начался, как и всегда, довольно невинно, лишь время от времени снизу доносились взрывы смеха. Но за последний час шум усилился.

    — Ты права, дорогая, — ответила Шарлотта. — Совершенно права…

    Кровать слегка скрипнула, когда Шарлотта перевернулась со спины на бок.

    — Но думаю, что даже полная тишина не помогла бы тебе уснуть — у тебя ведь столько всего в голове.

    — Ты имеешь в виду Уинни? — насторожилась Люсинда.

    — Да, дорогая. Кого же еще?

    Люсинда опять вздохнула.

    — Да, конечно.

    — Хотя есть еще и герцог, — добавила Шарлотта.

    Люсинда замерла. Слава Богу, в комнате было темно, так что тетя не видела выражения ее лица.

    — Ухаживание идет по плану, — солгала она, крепко зажмурившись. — К лету Сол будет принадлежать нам.

    — Ты, должно быть, меня не расслышала, дорогая. Я говорила о герцоге, а не о лошади.

    Люсинда уткнулась лицом в подушку, боясь разрыдаться.

    — Герцог? Ну, он… — Она постаралась проглотить комок в горле. — Можно сказать…

    — Миледи! — послышался голос их кучера. Следом — три удара в дверь.

    — Роджерс?! — в один голос воскликнули Люсинда и Шарлотта.

    Кровать чуть не развалилась на две части, так дружно они соскочили с нее — каждая со своей стороны. В темноте они принялись искать свои халаты. Люсинде удалось первой найти халат, и она устремилась к двери.

    Распахнув ее, она спросила:

    — Роджерс, в чем дело?

    — Мне жаль, что я вас разбудил, миледи, но вас зовет хозяин постоялого двора, — ответил кучер, отводя глаза. — Похоже, какой-то джентльмен потерял сознание, а они даже не знают, кто он такой.

    Шарлотта туго затянула поясок своего халата и подошла к Люсинде.

    — Роджерс, я могу показаться глупой, но чем мы, ради всего святого, можем помочь? Там, внизу, множество разных людей. Почему бы не обратиться к ним?

    — Извините, миледи, но этот джентльмен не выпивал с ними перед сном. Он ранен. И прежде чем рухнуть во дворе гостиницы, он спрашивал про леди Люсинду.

    Обе женщины в испуге ахнули.

    Потом Шарлотта пролепетала:

    — Кто же это?..

    Стараясь успокоить тетю, Люсинда похлопала ее по руке.

    — Конечно, я ничего не знаю, но уверена, что этому есть какое-то разумное объяснение…

    Роджерс вопросительно взглянул на них.

    — Так как, вы пойдете?

    — Да, конечно, — ответила Шарлотта, взяв из руки Роджерса свечу. — Мы сейчас.

    Шарлотта решительно закрыла дверь и вернулась в комнату к своим вещам.

    — Ну что ты об этом думаешь?

    — Ничего. — Люсинда поспешно стаскивала с себя ночную рубашку.

    — Давай я тебе помогу, — предложила Шарлотта, подходя к племяннице.

    Когда обе оделись, Люсинда подбежала к двери и открыла ее.

    — Дорогая, минутку! — крикнула Шарлотта.

    — В чем дело? — Люсинда обернулась.

    — Дорогая, я знаю, для тебя это было тяжелое время. Уинни и прочее… — Тетя взяла Люсинду за руки. — Видишь ли, я беспокоюсь, как бы вид тяжелораненого мужчины не оказался для тебя той пресловутой соломинкой, которая сломала хребет верблюду.

    Люсинда попыталась улыбнуться.

    — Так ты хочешь сказать, что я — верблюд?

    — Люсинда! — воскликнула Шарлотта. И тоже улыбнулась. — Я пытаюсь сказать вот что: всему есть предел. Столько неприятностей ты можешь просто не вынести.

    Люсинда решительно покачала головой:

    — Нет-нет, тетя Шарлотта. Я выдержу. Потому что иногда в жизни бывает и так, что у человека просто нет выбора. Ты согласна со мной?

    — Да, полностью, — кивнула Шарлотта. Ласково погладив племянницу по щеке, спросила: — И когда же ты стала такой мудрой, дорогая?

    — Ровно пятнадцать секунд назад, — ответила Люсинда, лукаво улыбаясь. — Идем?

    — Идем.

    Женщины вышли в коридор и осмотрелись. Роджерс стоял неподалеку, дожидаясь их.

    — Идите за мной, леди.

    Они последовали за кучером по слабо освещенному коридору. Шум, доносившийся снизу, уже немного утих.

    — Вот мы и пришли, — сказал Роджерс, указывая на последнюю дверь справа. Он открыл ее и отступил в сторону, пропуская Люсинду и Шарлотту. — Я побуду в коридоре — на случай если понадоблюсь вам.

    Женщины кивнули и переступили порог. Какой-то мужчина в темном дорожном платье стоял спиной к двери, глядя на постель у стены.

    На шум он оглянулся.

    — Великолепно. Одна из вас — леди Люсинда Грей?

    — Это я, — нерешительно ответила Люсинда.

    — Тогда подойдите сюда, — сказал мужчина. Люсинда медлила, и он проворчал: — Леди, я человек науки, и потому светские любезности не мой конек. Извините меня, пожалуйста, — добавил он, кланяясь. — Доктор Элайджа Форрестер, к вашим услугам.

    Люсинда и Шарлотта также хотели представиться.

    — Видите ли, мы…

    — Хорошо-хорошо. Кто этот человек? — перебил доктор Форрестер. — У меня пациент в Дансфорде, и мне нужно спешить к нему.

    Люсинда прошла мимо доктора и посмотрела на человека, лежавшего на постели. В мерцающем свете свечей его было плохо видно, но ужасные ссадины и синяки на его лице были отчетливо видны даже при слабом свете.

    Люсинда вдруг всхлипнула, зажала рот ладонью.

    — Уилл…

    Шарлотта тоже поспешила к постели.

    — Боже милостивый! — в ужасе воскликнула она.

    Доктор откашлялся и спросил:

    — Так вы знаете этого человека?

    — Это… герцог Клермон, — запинаясь, ответила Люсинда.

    Доктор уставился на нее в изумлении.

    — Кто?!

    Люсинда заморгала, надеясь, что раны на лице Уилла всего лишь обман зрения.

    — Кто сделал с ним это? — прошептала она. — Доктор повернулся к своему саквояжу, стоявшему на соседнем столике, и начал рыться в нем. — Этого мы, возможно, никогда не узнаем.

    — Но вы же не хотите сказать, что он… — Люсинда едва не всхлипнула. — Он что, не очнется?

    — В такой ситуации ни в чем нельзя быть уверенным, — ответил доктор. — Время покажет.

    Люсинда погладила руку Уилла.

    — И мы ничего не сможем для него сделать? — прошептала она.

    Доктор Форрестер достал из саквояжа маленький кожаный мешочек, затем кивнул на герцога.

    — Вообще-то сможете.

    Он вручил Люсинде мешочек, потом взял Уилла за плечи и усадил его.

    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки