LoveRead.info » Книги » Романы » Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Книгу Запятнанная репутация - Луиза Аллен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

892 0 23:41, 10-05-2019
Запятнанная репутация - Луиза Аллен
10 май 2019
Автор: Луиза Аллен Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2014
+1 1

Книга Запятнанная репутация - Луиза Аллен читать онлайн бесплатно без регистрации

Кто-то не может наладить одну жизнь, а у мисс Филлиды Хёрст их даже три. В одной - она леди, сестра графа Фрэншема, во второй - торговка из бедного лондонского квартала, в третьей... нет, об этой жизни лучше даже не рассказывать. Никто не догадывался о тройной жизни Филлиды. Но однажды из Индии в Лондон прибыл молодой маркиз Эш Герриард. С его приездом у мисс Хёрст возникли серьезные проблемы. Он не только узнал обо всех перевоплощениях Филлиды, но и, покоренный красотой девушки, вознамерился соблазнить ее. Мисс Хёрст влюбилась в красавца маркиза, но ужасная тайна в ее прошлом, которую она тщательно скрывала, заставляла девушку считать себя не достойной его любви...
    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 60
    Перейти на страницу:

    — Я буду отдыхать у себя до вечера, — усталым голосом заявила Филлида и отбросила плед. — Больше не могу говорить об этом сейчас.


    — Мисс Хёрст, очень рада видеть вас. — Миссис Миллингтон приветливо улыбнулась и пожала ей руку. Видимо, слухи до нее еще не дошли. — Не сомневаюсь, лорд Фрэншем уже успел сообщить вам радостные новости, — добавила она, понизив голос и приглашая присоединиться к ней и ее мужу в тихом уголке подальше от гостей.

    — Безусловно, да. Я предполагаю, об этом не объявят до двадцатого дня рождения Харриет на следующей неделе, но я рада за них обоих. Я уверена, ваша дочь станет прекрасной женой для Грегори, мой брат очень привязан к ней. — Филлида собрала веер и попыталась разглядеть, не появилась ли на горизонте леди Каслбридж и нет ли Эша среди весело болтающих молодых людей, заполнивших салон миссис Лоуренс.

    — Вам нехорошо, мисс Хёрст?

    Филлида решила воспользоваться ситуацией.

    — Честно говоря, миссис Миллингтон, я неважно себя чувствую. У меня внутри все горит от испорченной рыбы, — понизила она голос до шепота. — Вы не против, если мы присядем?

    — Конечно нет. Мистер Миллингтон, прошу вас, найдите официанта и принесите мисс Хёрст бокал вина, она не очень хорошо себя чувствует.

    Филлида подождала, пока мистер Миллингтон вернется с бокалом вина, и, когда поняла, что он собрался отойти, положила ладонь на его руку.

    — Сэр, прошу вас, останьтесь. Должна признать, сегодня утром со мной произошла крайне неудобная ситуация. Мне стало плохо в гостинице, где мы остановились по дороге домой, чтобы поменять лошадей. Я упала в обморок, и лорд Клэр, который, по воле случая, также оказался в этой гостинице, помог мне. — Филлиде даже не пришлось симулировать дрожь в голосе. — В тот самый момент леди Каслбридж проходила мимо и, боюсь, могла сделать опрометчивые выводы, когда застала лорда Клэра, который помогал мне. Я бы очень не хотела, чтобы это послужило причиной скандала, это может абсолютно несправедливо отразиться на моем брате.

    — Эта женщина, — произнесла миссис Миллингтон самым презрительным тоном, — только и делает, что сплетничает. К тому же она донельзя высокомерна. Я не собираюсь верить ни единому ее слову, дорогая мисс Хёрст, даже если она поклянется, что небо синее.

    Филлида заметила на лице ее мужа тень сомнения.

    — Но разговоры-то пойдут.

    Миссис Миллингтон нахмурилась. Похоже, до нее начала доходить вся щекотливость данной ситуации.

    — Я надеюсь, больше не было ничего такого, что могло бы усугубить ваше положение?

    Филлида почувствовала, как щеки заливает краска.

    — Лорд Клэр развязывал мне корсет, а хозяйка гостиницы решила, что я в положении.

    — Что? Боже мой, какой скандал! Что собирается делать с этим лорд Клэр?

    — Понятия не имею. Он, конечно, знакомый Грегори, но…

    — А вот и он, — произнесла миссис Миллингтон без малейшего признака волнения в голосе. — А вот и леди Каслбридж.

    Как и положено, леди Филлида сделал вид, что не заметила приближающегося виконта, и продолжала обмениваться любезностями с Миллингтонами. К ее великому облегчению, они все еще с ней говорили. «Пока».

    — Мисс Хёрст. — Как она могла забыть его голос, такой глубокий и заботливый? В их сторону начали оборачиваться. Небольшая группа, окружавшая леди Каслбридж, напряженно наблюдала за происходящим, очевидно сгорая от нетерпения. — Как вы себя чувствуете, мадам?

    — Простите? — «Что происходит? Какого черта он разговаривает со мной таким заботливым тоном? Его же все услышат!»

    — После того как вы упали в обморок сегодня утром в гостинице. — На его лице отразился испуг, который, Филлида точно это знала, был ненастоящим. — Примите мои извинения, мадам. Я должен был предположить, что ни одна леди не хотела бы заявлять во всеуслышание, что она была больна. — Его голос был все таким же заботливым.

    — Все так, как вы и говорили. Последствия отравления испорченной рыбой уже прошли.

    — Лорд Клэр. — Он повернулся к миссис Миллингтон и поклонился. Филлида поспешно их представила. — Мадам?

    — Значит, вы сегодня помогали мисс Хёрст?

    — Как смог. — Он рассмеялся. Филлида поняла, что все присутствующие смотрят в их сторону, а леди Каслбридж хмурится, очевидно сконфузившись. — Мне следовало уложить мисс Хёрст на скамью и дождаться, пока ее горничная вернется из аптеки, но что я мог поделать, когда она упала прямо в мои объятия. Ничего не скажешь, прекрасный момент для того, чтобы нас застала леди Каслбридж.

    Так вот как он решил выкрутиться из этой ситуации! Филлиде оставалось лишь подыграть ему.

    — Миссис Миллингтон, я не могу передать словами, насколько мне было неловко, — весело произнесла она. — Представьте себе, всюду бегала хозяйка гостиницы, высказывая налево и направо свои предположения по поводу моего состояния, лорд Клэр держал на руках полуодетую девушку без сознания, немудрено, что дорогая леди Каслбридж не знала, что и думать.

    Филлида широко улыбнулась и повернулась к графине, стоявшей задрав нос.

    — Признайтесь, мадам, не правда ли, вышел абсолютный фарс? Если бы мне не было тогда настолько плохо, я непременно бы умерла от смеха.

    — Вышла совершенно необычная ситуация, — огрызнулась ее превосходительство. Все вокруг присоединились к заразительному смеху Филлиды, и ее милый скандал перевернулся с ног на голову.

    — Вот уж точно. — Филлида выдавила из себя смешок. — Боже, мне не стоит смеяться. Здесь же бедный лорд Клэр, не успел приехать в Лондон, как попал под подозрение в тайных отношениях, если не сказать хуже.

    — Мисс Хёрст, — тепло произнес Эш, — любой джентльмен, находясь в здравом уме, почел бы за счастье держать вас в объятиях.

    Филлида оказалась в центре толпы. Леди с сочувствием интересовались ее здоровьем, бросая пронзительные взгляды в сторону леди Каслбридж, которая, похоже, слишком часто отпускала нелестные комментарии в их сторону. Джентльмены похлопывали Эша по плечу и упрекали его в плохой сообразительности, поскольку он не воспользовался шансом и не похитил мисс Хёрст.

    — Мастерский ход со стороны лорда Клэра, — произнесла миссис Миллингтон на ухо Филлиде. — Я искренне надеюсь, что этого будет достаточно.

    — Вот именно, — пробормотал ее муж. — Если эти сплетни не умолкнут, я буду вынужден пересмотреть положение Харриет.

    — Безусловно, — прошептала в ответ Филлида, чувствуя, как у нее засосало под ложечкой. — Я все понимаю, но уверена, все уляжется. Если вы позволите, — добавила она, прибавив голос, — я, пожалуй, присяду. Кажется, я слегка поторопилась выйти в свет.

    — Могу ли я пригласить вас завтра утром на прогулку в Гайд-парк? — Несколько молодых леди погрузились в уныние, разочарованные тем, что попросили не их. — В одиннадцать вам будет удобно?

    — Благодарю вас, свежий воздух пойдет мне на пользу.

    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 60
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки