LoveRead.info » Книги » Романы » Дар богов - Барбара Картленд

Дар богов - Барбара Картленд

Книгу Дар богов - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

425 0 01:47, 08-05-2019
Дар богов - Барбара Картленд
08 май 2019
Автор: Барбара Картленд Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2001
0 0

Книга Дар богов - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно без регистрации

Алиса и Пенелопа Уинтон, красавицы — дочери обедневшего лорда, приезжают в Лондон, где амбициозная Пенелопа надеется сделать выгодную партию. Но где взять денег на надлежащие туалеты? Алиса решает заработать, продавая кремы собственного изготовления, — и случайно встречает циничного «светского льва» графа Кесвика. Так начинается история страсти, ниспосланной как дар богов…
    1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 36
    Перейти на страницу:

    — О чем это вы задумались? — вернул ее к действительности голос герцога Эксминстера. Алиса даже не слышала, как он подошел.

    — О коронации. Герцог расхохотался.

    — Интересно, найдется ли в Лондоне хоть одинчеловек, который о ней не думает?

    — А разве вам не интересно будет взглянуть на это зрелище?

    — Разумеется, нет! — раздраженно отрезал герцог. — Я считаю, что смотреть там не на что. Безусловно, будет скука и пошлость! Кому нужен этот бал-маскарад с бесконечными переодеваниями, кроме короля и женщин!

    Говоря это, герцог внимательно изучал макушку Алисы, и она поняла: он подумал о том, как ей пойдут земляничные листья, украшающие корону герцогов Эксминстеров.

    Алиса отвернулась и в этот момент увидела, как в залу входит король в сопровождении маркизы Конингхем и нескольких приближенных. Среди них был и граф Кесвик.

    Сердце Алисы отчаянно забилось, но она продолжала смотреть на графа, у которого, как обычно, был скучающий и надменный вид.

    Король сердечно приветствовал герцогиню Хоксхед и уселся на софу, стоящую на возвышении. Оттуда было удобно наблюдать за танцующими. По правую руку от него села герцогиня, а по левую — маркиза.

    Свита столпилась. У Алисы не было никакого желания быть замеченной графом, и она быстро проговорила, обращаясь к герцогу:

    — Здесь слишком жарко. Может быть, выйдем в сад?

    — Весьма разумное предложение, — согласился тот.

    Они вышли из залы сквозь распахнутое французское окно. На темных ветвях болтались розовые китайские фонарики, а высоко в небе начинали зажигаться первые звездочки.

    Кругом царила необыкновенная красота, но Алиса не обращала на нее внимания. Ей очень не хотелось оставаться наедине с герцогом.

    Впрочем, отступать было поздно, и она послушно брела за ним, чувствуя, что они уходят все дальше от освещенного дома. Как обычно, в укромных уголках сада были поставлены скамеечки, для того чтобы влюбленные могли вволю там полюбезничать.

    Алиса остановилась.

    — Мне кажется, нам не стоит… заходить так далеко, — сказала она. — И я… потеряла свою сестру.

    — Не сомневаюсь, что ваша сестра в состоянии сама о себе позаботиться, — заметил герцог.

    — Поскольку тетя не поехала с нами, — возразила Алиса, — я, как старшая сестра, обязана присмотреть за Пенелопой.

    — Я знаю отличный способ для этого.

    С этими словами герцог взял Алису за руку и увел с ярко освещенной дорожки к скамейке, укрытой от глаз густыми ветвями ясеня.

    Алиса хотела сказать, что хочет вернуться обратно, но не успела. Как раз в этот момент музыка смолкла, и танцующие шумной толпой устремились сквозь открытые яркие окна в сад. Алисе ничего не оставалось, как сесть на скамеечку, которую выбрал герцог. Сев, она с беспокойством огляделась: над скамеечкой нависала раскидистая ветка, и что происходит под ней, не было видно с дорожки.

    Пока она отчаянно пыталась найти подходящие слова, чтобы не дать герцогу сказать то, что он намеревался, тот уже начал:

    — Вы еще слишком молоды, Алиса, чтобы о ком-то заботиться. Но если вы хотите, чтобы ваша сестра была окружена заботой и вниманием, выходите за меня замуж.

    Он замолчал. Алиса тоже молчала. Воцарилась полная тишина. Алиса пыталась осознать, что ей сделали предложение, которое она ждала и которое, по мнению Пенелопы, непременно должна принять.

    Но в голове у нее стоял туман, в горле застрял комок, она не в состоянии была вымолвить ни слова, только сидела, крепко прижав друг к другу ладони.

    — Мы, правда, знакомы недавно, — продолжал герцог после затянувшейся паузы. Состояния, в котором находится его избранница, он явно не замечал. — Но еще в тот вечер, когда мы с вами сидели рядом за ужином, я понял, что вы не только красивы, но и умны. Именно такая жена мне и нужна. Мы с вами будем очень счастливы вместе.

    По тону, с которым это было произнесено, Алиса поняла, что он ничуть не сомневается в том, что она примет его предложение. Видимо, герцог считал себя настолько неотразимым, что и представить не мог отказа — тем более со стороны столь незначительной особы, как Алиса Уинтон.

    Чувствуя, что голос ей не повинуется, Алиса проговорила:

    — Благодарю вашу светлость… за честь… которую вы мне… оказали… попросив стать… вашей женой. Но как вы только что… сами сказали… мы с вами… очень мало… знакомы.

    — Я знаю вас достаточно долго, чтобы понять: с вами я буду счастлив, — ответил герцог. — И поскольку на этом вечере присутствует король, я бы хотел, чтобы он первым узнал о нашей помолвке.

    — Нет-нет… — порывисто проговорила Алиса, — подождите! Мы с вами… еще не помолвлены. Я прошу у вас… время… обдумать ваше предложение. В Лондоне я… совсем недавно… Кроме того… я не могу… так скоропалительно… выходить замуж… за кого бы то ни было. Сначала я бы хотела… получше узнать… этого человека.

    Говоря это, она не смотрела на герцога, но явственно ощущала на себе его изумленный взгляд.

    — Я уверен, — сказал он, немного помолчав, — что вы хотели бы выйти замуж до коронации. Герцогиня Эксминстер по обычаю принимает участие в этой церемонии, а красивее вас на свете еще не было герцогини.

    По-видимому, герцог подумал, что Алиса кокетничает, и решил подыграть ей парочкой комплиментов.

    — Благодарю вас… ваша светлость, — робко проговорила Алиса. — Я весьма… польщена… Вы оказываете мне… огромную честь… Но я должна… хорошенько все взвесить… Я должна быть уверена в том… что сумею… дать вам… счастье.

    — Я в этом не сомневаюсь, — самодовольно произнес герцог.

    — Быть может… мы все-таки… поразмыслим… о нашей будущей… совместной жизни… хотя бы… месяц?

    — Мне не о чем размышлять, — решительно сказал герцог. — Вы нужны мне, Алиса. Я знаю, что вы очень молоды и важная роль, которую вы будете играть в высшем обществе, выйдя за меня замуж, пугает вас, но не бойтесь. Я о вас позабочусь и прослежу, чтобы вы не сделали ошибок.

    — Вы очень… добры, — задыхаясь, вымолвила Алиса, — но все-таки… я должна подумать… прежде чем дать… окончательный ответ.

    Герцог молчал. По-видимому, он был крайне удивлен тем, что Алиса после первых же слов не пала ему в объятия, а просит время на какое-то там раздумье.

    — Я не сомневаюсь ни в вас, ни в себе, — наконец сказал он и взял Алису за руку. — Обещаю вам, что мы будем очень счастливы вместе. Завтра или послезавтра я познакомлю вас со своими родственниками.

    Его прикосновение вызвало у Алисы уже хорошо знакомое чувство отвращения.

    Быстро отдернув руку, она вскочила.

    — Я должна идти, ваша светлость. Мне нужно… найти сестру, — проговорила она и, не дав герцогу опомниться, поспешно пошла прочь.

    Она почти бежала по направлению к дому и второпях не заметила, что вошла не через то французское окно, откуда они с герцогом выходили, а через другое. Это окно вело не в танцевальную залу, а в примыкающую к ней гостиную.

    1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 36
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки