LoveRead.info » Книги » Разная литература » Романески - Ален Роб-Грийе

Романески - Ален Роб-Грийе

Книгу Романески - Ален Роб-Грийе читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

272 0 10:01, 09-12-2022
Романески - Ален Роб-Грийе
09 декабрь 2022

Книга Романески - Ален Роб-Грийе читать онлайн бесплатно без регистрации

«Романески» Алена Роб-Грийе, знаменитого писателя, сценариста и кинорежиссера,- не роман и не автобиография в традиционном понимании. С некоторой долей условности жанр этого произведения можно определить как «нечто романоподобное«, «разговоры о том о сем». Но простота «французского Набокова», «ироничного Кафки», «фантазматичного Пруста», как часто называют Роб-Грийе критики, обманчива.Внимательный читатель рано или поздно обязательно обнаружит за ней бездонную глубину устремленных друг в друга зеркал и с интересом станет следить за «саморазвитием» текста, за тем, как, свободно проходя сквозь стили, школы, эпохи, текст этот прорастает в толщу мирового искусства и в итоге превращается в подлинную энциклопедию времени.Кроме «Романесок», в том вошли кинороман «В прошлом году в Мариенбаде», по которому снят замечательный одноименный фильм, и сборник манифестов «За новый роман», впервые переведенный на русский язык.

    1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
    Перейти на страницу:
    его непригодным для появления в коллекции маленьких и богато иллюстрированных книжечек строго определенного формата, для которой я параллельно делаю кое-что совсем другое. — Примеч. авт.

    2

    Простое прошедшее (законченное) время — одна из глагольных форм, которая выражает действие, чей результат остался в прошлом. Поэтому его еще называют «историческим». Сложное прошедшее время выражает действие, результат которого существует (действует) сейчас, в настоящее время. — Здесь и далее, если не оговорено особо, примеч. пер.

    3

    Этот американский живописец, фигуративист новой школы, — Марк Танси; картина же называется так: «Robbe-Grillet cleansing everything in the sight» («Роб-Грийе, чистящий все подряд»). — Примеч. авт.

    4

    Каждому — по справедливости (лат.).

    5

    Речь идет об аварии, в которой погиб Р. Барт.

    6

    «Отец, ты не видишь лесного царя?» — строка из стихотворения Ф. Шиллера «Лесной царь».

    7

    Ограниченным числом (лат.).

    8

    Гриньон — Высшая национальная агрономическая школа близ Версаля.

    9

    «Пеллеас» — лирическая драма по одноименному произведению М. Метерлинка на музыку К. Дебюсси. Полное название — «Пеллеас и Мелисанда» (1902).

    10

    Государственных партийных дней (нем.).

    11

    Танковые дивизии (нем.).

    12

    Немецкая военная авиация (нем.).

    13

    Идиолект — совокупность особенностей речи отдельного носителя какого-либо языка.

    14

    Француз, большой бездельник! (искаж. нем.)

    15

    Славных парней (англ.).

    16

    По-французски «цареубийство» — régicide.

    17

    «Минерва» — ортопедический аппарат для поддержания шеи и головы.

    18

    Клер (фр. claire) — «светлый», «прозрачный», «ясный», «чистый».

    19

    Я презираю невежественную толпу и гоню ее прочь (лат.). Выражение принадлежит Горацию («Оды». III. I. 1).

    20

    Роман (англ.).

    21

    Этот человек, этот мужчина (фр.).

    22

    Совпадете или предчувствие? Романтически настроенный автор поэтического цикла «Любовь и жизнь женщины» вкладывает в уста своего бессмертного Петера Шлемиля следующие слова: «Зима, властно царившая на юге, заставила меня быстро вернуться с широт мыса Горн в тропики». — Примеч. авт.

    23

    Силой оружия (лат.).

    24

    Что и требовалось доказать (лат.).

    25

    Сокращение от «садомазохизм».

    26

    Хорошенькая девушка, не правда ли? (нем.)

    27

    По-французски фамилии Ори и Обье пишутся с буквы A (Aury, Aubier); сочетание букв Au произносится как О.

    28

    По мнению Жерома, значительные перемены во внутренней планировке помещений издательства привели к тому, что я спутал между собой два совершенно одинаковых кабинетика, какие я последовательно занимал, один на третьем, а другой на четвертом этаже. Я и сам по собственному опыту знаю, как подобные работы по перестройке внутренних помещений могут затуманить память и внести сумятицу в воспоминания, хотя бы на примере дома, где я родился, в Керангофе. — Примеч. авт.

    29

    После просмотра хранившейся в архивах «Минюи» статьи, опубликованной в «Пари-Матч», выяснилось, что я там написал следующее: «Я спросил у него, почему его роман, влекомый с начала и до конца неистовой повествовательной силой, сравнимой с силой урагана, прерывается там и сям (чем, на мой взгляд, и ослабляется) странными пассажами, составляющими разительный контраст с остальным текстом, характеризующимися резкой сменой тона и спадом напряжения, то есть некими вставными главами, втиснутыми в плоть повествования, представляющую собой единое целое, главами, написанными в совершенно иной манере, гораздо более, так сказать, благоразумной, более традиционной». Из всего вышесказанного, похоже, можно сделать вывод, что этих разъяснительных добавочных главок было немало и что они были разбросаны по всей книге. Но так как эти данные не совпадают ни с теми, что засели у меня в памяти (о наличии множества таких маленьких главок в последней части книги), ни с теми, что остались в памяти Линдона (о наличии всего одной главы, в самом конце романа), то пусть уж по данному пункту этой истории Клоду будет отдана справедливость. — Примеч. авт.

    30

    «Вполголоса» (ит.).

    31

    «Еще три кварка для мистера Марка» (англ.).

    32

    Сизигия — две фазы Луны: новолуние и полнолуние.

    33

    «Да, это нарисовано! Не трогать!» (англ.)

    34

    «Дефлорация» (англ.).

    35

    Тромплей (искаж. фр. trompe-lʼoeil) — изображение, создающее иллюзию реальности.

    36

    Логорея — недержание речи.

    37

    Диатриба — резкая обличительная речь.

    38

    «Написанное остается» (лат.)

    39

    Деструкция (нем.).

    40

    Отклонение (лат).

    41

    В некоторых источниках по истории Франции встречается иное написание — Толбот, соответствующее английскому произношению.

    42

    Одежда вина — сочетание цвета и прозрачности.

    43

    Сэр Ральф — герой романа А. Роб-Грийе «Дом свиданий».

    44

    Десмод — летучая мышь-кровосос, отсюда и ее второе название — вампир.

    45

    SM — общепринятое сокращение термина «садомазохизм».

    46

    Комический смысл фразы обусловлен сходством слов «Mouchard» (название города) и «mouchoir» — носовой платок.

    47

    Обратные кадры (англ.).

    48

    Пастиш — литературное подражание или мистификация.

    49

    Онейризм (от греч. oneiros) — погруженность в мир сновидений и галлюцинаций.

    50

    Passé composé — законченное прошедшее время, связанное с настоящим; употребляется в разговорной речи, а в книгах — обычно только в диалогах; в повествовании его заменяет passé simple.

    51

    По желанию, по собственному усмотрению [лат.).

    52

    Изо дня в день,

    1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки