LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Книгу Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

210 0 09:08, 30-12-2023
Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
30 декабрь 2023

Книга Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 242
    Перейти на страницу:
    ркп. В — бури.

    318

    В ркп. S, В и у Березина — сангкут.

    319

    Вероятно, современное урочище Харá-нидун на бывшем алтайском почтовом тракте, соединяющем Калган и Улясутай (см.: Арх. Палладий. Дорожные заметки на пути по Монголии, стр. 194).

    320

    В ркп. В — хайтун-бартан.

    321

    В ркп. С, L, I — чаха кум; В — джаркум андакэ; у Березина — джаркум.

    322

    В ркп. С, L, I — арк?н; В и у Березина — арин.

    323

    В ркп. В и у Березина — акэ.

    324

    Приведенное здесь выражение «в тумане Алду» надо, очевидно, понимать в том смысле, что монгольские племена, все поколения, роды, кланы делились на «десятки», «сотни» (джаун или джагун), «тысячи» (минган) и «тьмы», иначе на «десятки тысяч» (тумэн), т.е. на группы кочевых стоянок, которые могли выставить десяток, сотню, тысячу и десять тысяч воинов. (См.: Б.Я. Владимирцов. Общественный строй монголов, стр. 104).

    325

    В ркп. С, L — йулаудур; В — фуладуд?р?ай; у Березина — пулад дарнай.

    326

    В ркп. S, С, L — дилнджи; В — б?л?и; у Березина — Дильджи.

    327

    В ркп. S, В это слово написано без диакритических точек; I — хилэ; у Березина — Джинкэ.

    328

    В ркп. С — ш?ктур; В — синкур; у Березина — шинктур.

    329

    В ркп. В — х?ту; у Березина — хиту (что он читал как «Хайту»).

    330

    В ркп. В — акату (укату); у Березина укату.

    331

    В ркп. С — т??идай; I — нингкирай; В — без диакритических точек; у Березина — тенгк-идай.

    332

    У Березина — биткун-балинкшубахам; В — то же.

    333

    В ркп. В и у Березина — куту.

    334

    В ркп. В — джалаирбай.

    335

    В ркп. С — ??ри; I — бири; В — хири; у Березина — с?ри (по его чтению — «Сури»).

    336

    По ркп. С, L, I, В и у Березина — туган-бука был десятым сыном.

    337

    У Березина — джидаиртай, йаглагу.

    338

    По ркп. В и у Березина Урукту был восьмым сыном.

    339

    Слово это проф. Березин переводил как «зонтиконосец» (Сб. летописей, т. I, стр. 371), но, повидимому, оно происходит от тюркского глагола *** — сугурмак — вытаскивать меч из ножен, — и в таком случае настоящее причастие от него в форме сугурчи могло бы означать оруженосца.

    340

    В ркп. В — туклун.

    341

    В ркп. В — илук.

    342

    В тексте рукописи стоит слово кабтаули, а в других списках — каитаули, от кабтаул, каковое слово является транскрипцией монгольского кэбтэул (множ. число — кэбтэут), — этим словом обозначался отряд в 80 человек ночной Чингизовой стражи. (См.: В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия. Ч. II, стр. 412, прим. 4. Там же указано на ошибочность домыслов проф. Березина о происхождении слова кабтаул). Таким образом, термин *** или *** значит «ночная охрана, ночной дозор».

    343

    В ркп. S — алт-алукан; С, L — алталука; В, I — алталукан; у Березина — алталун-каан.

    344

    В ркп. В, L — ширмун.

    345

    В тексте — йаргучийан — «судьи», от монг. джаргу — «суд». По словам акад. Владимирцова — «в качестве орудия защиты и нападения в руках феодалов был суд (jargu), которым ведали они сами и которому они предписывали законы, законы чисто «феодальные», составленные с точки зрения класса феодалов» (Б.Я. Владимирцов, op. cit., стр. 163).

    346

    В ркп. стоит слово киджамиши, каковое я сближаю с древнетюркским кичэ, кича *** — «стараться, быть прилежным в работе» — и перевожу его как «рачительность» (в смысле усердия, старания). (О слове *** см.: Л. Будагов. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, II, стр. 174; В. Радлов. Опыт словаря тюркских наречий, II, стр. 1379). Проф. Березин считал это слово происходящим от тюркского глагола кичмак (проходить), от него же старая, винословная форма кичатмак (в изданном им тексте ***, что Березин переводил как «переноска, перевозка, транспортирование»).

    347

    В ркп. С, L, В и у Березина — уйат.

    348

    Т.е., очевидно, грамоту с синей печатью хана.

    349

    Употребленное в тексте сусунчийан, несомненно, то же, что и шушунчи (***) в ярлыке Тимур-Кутлука (см. в изд. Березина: Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саадат-Гирея. Казань, 1851, стр. 31, прим. 13). Однако у Березина стоит вместо этого сунджиян, что он переводил почему-то как «потешные» (Сборник летописей, I, стр. 40).

    350

    В ркп. В — бу?ли.

    351

    В ркп. С, L — тараган; у Березина — в?раган (по его чтению — «Бораган»).

    352

    В ркп. В и у Березина — Угул.

    353

    В ркп. S — тайхи; С — найджи; L, В — без диакритических точек; у Березина — кайджу.

    354

    В ркп. С, L, I, В и у Березина — тукраут.

    355

    В ркп. В — су?кдай; С — субудай; L — су?дай; I — суидай.

    356

    В ркп. L и В

    1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 242
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки