LoveRead.info » Книги » Разная литература » Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Книгу Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

120 0 11:01, 13-03-2023

Книга Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа читать онлайн бесплатно без регистрации

Это вторая часть (гл. IX–XXVII) полного перевода трактата, написанного великим тибетским философом, йогином и буддийским реформатором Чже Цонкапой (1357–1419). Трактат является подробным исследованием философской поэмы «Муламадхьямакакарика» (Коренные строфы о срединности) — важнейшего первоисточника мадхьямаки, написанного Нагарджуной, чья личность не имеет сравнений по своему величию и вкладу в интеллектуальную историю человечества. «Океан аргументов» опирается на обширнейшую базу сутр и шастр и благодаря герменевтической методологии прасангики вносит ясность в понимание глубинного философского содержания Учения Будды и трансцендентальной срединной философии. Цонкапа дает экспликацию мадхьямаки, которая связывает воедино смысл пустоты и зависимого возникновения как двух аспектов реальности и объясняет, что именно это воззрение, изложенное в праджняпарамитских сутрах и объясненное в шастрах Нагарджуны, является совершенной основой буддийского пути к освобождению и просветлению.

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 143
    Перейти на страницу:
    class="p">746

    Тиб. ‘dren-pa-rnams — «те, кто ведут», «лидеры». Это общий эпитет Будд.

    747

    Тиб. rnam-par-shes-pa — обычное познание, первичное сознание, одно из 12 звеньев цепи зависимого возникновения.

    748

    Тиб.: |de-bzhin-gsheg-pa’i-rang-bzhin-gang||de-ni-‘gro-‘di’i-rang-bzhin-yin||de-bzhin-gshegs-pa-rang-bzhin-med||’gro-ba-‘di-yi-rang-bzhin-med| [MMK XXII: 16; MMK 2016, p. 32].

    749

    Тиб. chos

    750

    Тиб. ye-shes-snang-ba-rgyan-gi-mdo. Краткое название — «Джняналокаланкара-сутра» («Сутра украшения сияния мудрости»).

    751

    Мы перевели строку ‘jig-rten-thams-cad-kyis-ni-gzugs-brnyan-mthong в соответствии с грамматикой. Но возможен и смысловой перевод, как в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда: «So the entire world should be seen to be like a reflection» («Итак, весь мир следует видеть подобным отражению») [Tsong Khapa 2006, p. 451]. Думается, оба варианта перевода допустимы: 1) то, что все мирские существа воспринимают не истинно существующиие вещи, а то, что подобно отражению; 2) то, что следует все в мире воспринимать как отражение.

    752

    Тиб. bcom-ldan-‘das-ma

    753

    Тиб. rnam-par-gzhag-pa — «определение», «категоризация», «презентация», «принцип», «система».

    754

    В тибетском тексте использован термин «gti-mug» — «ментальная замутненность», «спутанность сознания».

    755

    Тиб. kun-tu-rtog-pa или kun-rtog — «то, что является полностью измышленным», «концептуализация», «неправильное представление». Употребляя далее термин «концептуализация», мы вкладываем в него тот смысл, что это не просто создание концепций, а концепций, являющихся полностью измышлением, не соответствующим действительности.

    756

    Тиб.: |’dod-chags-zhe-sdang-gti-mug-rnams||kun-tu-rtog-las-‘byung-bar-gsungs||sdug-dang-mi-sdug-phyin-ci-log||brten-pa-nyid-las-kun-tu-‘byung| [MMK XXIII: 1; MMK 2016, p. 33].

    757

    Тиб.: |gang-dag-sdug-dang-mi-sdug-dang||phyin-ci-log-las-brtan-‘byung-ba||de-dag-rang-bzhin-las-med-de||de-phyir-nyon-mongs-yang-dag-med| [MMK XXIII: 2; MMK 2016, p. 33].

    758

    Тиб. yang-dag-par-med.

    759

    Тиб. yang-dag-pa.

    760

    Тиб. phyin-ci-log.

    761

    Тиб. rnam-rtogs.

    762

    Тиб. yang-dag-nyid-du-yod-ma-yin.

    763

    Тиб.: |bdag-gi-yod-nyid-med-nyid-ni||ji-lta-bur-yang-grub-pa-med||de-med-nyon-mongs-rnams-kyi-ni||yod-nyid-med-nyid-ji-ltar-‘grub| [MMK XXIII: 3; MMK 2016, p. 33].

    764

    Тиб.: |nyon-mongs-de-dag-gang-gi-yin||de-yang-grub-pa-yod-ma-yin||’ga’-med-par-ni-gang-gi-yang||nyon-mongs-pa-dag-yod-ma-yin| [MMK XXIII: 4; MMK 2016, p. 33].

    765

    Тиб.: |rang-lus-lta-bzhin-nyon-mongs-rnams||nyon-mongs-can-la-rnam-lngar-med||rang-lus-lta-bzhin-nyon-mongs-can||nyon-mongs-pa-la-rnam-lngar-med| [MMK XXIII: 5; MMK 2016, p. 33].

    766

    Тиб.: |sdug-dang-mi-sdug-phyn-ci-log||rang-bzhin-las-ni-yod-min-na||sdug-dang-mi-sdug-phyin-ci-log||brten-nas-rnyon-mongs-gang-dag-yin| [MMK XXIII: 6; MMK 2016, p. 33].

    767

    Тиб.: |gzugs-sgra-ro-dang-reg-pa-dang||dri-dang-chos-dag-rnam-drug-ni||gzhi-ste-‘dod-chags-zhe-sdang-dang||gti-mug-gi-ni-yin-par-brtags| [MMK XXIII: 7; MMK 2016, p. 33].

    768

    Тиб. chos — «феномен», как объект ментального сознания, в то время как остальные пять — это объекты чувственных видов первичного сознания.

    769

    Тиб.: |gzugs-sgra-ro-dang-reg-pa-dang|| dri-dang-chos-dag-‘ba-zhig-ste|||dri-za’i-gron-khyer-lta-bu-dang||smig-rgyu-rmi-lam-‘dra-ba-yin| [MMK XXIII: 8; MMK 2016, p. 33].

    770

    Тиб.: |sgyu-ma’i-skyes-bu-lta-bu-dang||gzugs-brnyan-‘dra-de-dag-la||sdug-pa-dang-mi-sdug-pa||’byung-bar-yang-ni-ga-la-‘gyur| [MMK XXIII: 9; MMK 2016, p. 33].

    771

    Тиб.: |gang-la-brten-nas-sdug-pa-zhes||gdags-par-bya-ba-mi-sdug-pa||sdug-la-mi-ltos-yod-min-pas||de-phyir-sdug-pa-‘thad-ma-yin| [MMK XXIII: 10; MMK 2016, p. 33].

    772

    Тиб. ltos-sa.

    773

    Тиб.: |gang-la-brten-nas-mi-sdug-par||gdags-par-bya-ba-sdug-pa-ni||mi-sdug-mi-ltos-yod-min-pas||de-phyir-mi-sdug-‘thad-ma-yin| [MMK XXIII: 11; MMK 2016, p. 33].

    774

    Тиб.: |sdug-pa-yod-pa-ma-yin-na||’dod-chags-yod-par-ga-la-‘gyur||mi-sdug-yod-pa-ma-yin-na|zhe-sdang-yod-par-ga-la-‘gyur| [MMK XXIII: 12; MMK 2016, p. 33].

    775

    Тиб.: |gal-te-mi-rtag-rtag-pa-zhes||de-ltar-‘dzin-pa-log-yin-na||stong-la-mi-rtag-yod-min-pas||’dzin-pa-ji-ltar-log-pa-yin| [MMK XXIII: 13; MMK 2016, p. 33–34].

    776

    В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда в названии данного параграфа допущена опечатка: вместо «Refutation of the grasping of impermanence as essentially nonerroneous» написано: ««Refutation of the grasping of permanence as essentially nonerroneous» [Tsong Khapa 2006, p. 462].

    777

    Тиб.: |gal-te-mi-rtag-rtag-go-zhes||de-ltar-‘dzin-pa-log-yin-na||stong la-mi-rtag-pa’o-zhes||’dzin-pa’ang-ji-ltar-log-ma-yin| [MMK XXIII: 14; MMK 2016, p. 34].

    778

    Тиб. ‘dzin-pa-tsam.

    779

    Тиб.: |gang-gis-‘dzin-dang-‘dzin-gang-dang||’dzin-pa-po-dang-gang-gzung-ba||thams-cad-nye-bar-zhi-ba-ste||de-phyir-‘dzin-pa-yod-ma-yin| [MMK XXIII: 15; MMK 2016, p. 34].

    780

    Тиб. byed-pa.

    781

    Тиб.: |log-pa’am-yang-dag-nyid-du-ni||’dzin-pa-yod-pa-ma-yin-na||gang-la-phyin-ci-log-yod-cing||gang-la-phyin-ci-ma-log-yod| [MMK XXIII: 16; MMK 2016, p. 34].

    782

    Тиб. las-su-bya-ba в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «the object» [Tsong Khapa 2006, p. 464].

    783

    Тиб.: |phyin-ci-log-tu-gyur-ba-la||phyin-ci-log-dag-mi-srid-de||phyin-ci-log-tu-ma-gyur-la||phyin-ci-log-dag-mi-srid-de| [MMK XXIII: 17; MMK 2016, p. 34].

    784

    Тиб.: |phyin-ci-log-tu-gyur-bzhin-la|| phyin-ci-log-dag-mi-srid-de||gang-la-phyin-ci-log-srid-pa||bdag-nyid-kyis-ni-rnam-par-dpyod| [MMK XXIII: 18; MMK 2016, p. 34].

    785

    Тиб.: |phyin-ci-log-rnams-ma-skyes-na||ji-lta-bur-na-yod-par-‘gyur||phyin-ci-log-rnams-skye-med-na|| phyin-ci-log-can-ga-la-yod| [MMK XXIII: 19; MMK 2016, p. 34].

    786

    Тиб.: |dngos-po-dag-las-mi-skye-ste||gzhan-las-skye-ba-nyid-ma-yin||bdag-dang-gzhan-las-kyang-min-na||phyin-ci-log-can-ga-la-yod| [MMK XXIII: 2-; MMK 2016, p. 34].

    787

    Тиб.: |gal-te-bdag-dang-gtsang-ba-dang||rtag-dang-bde-ba-yod-na-ni||bdag-dang-gtsang-dang-rtag-pa-dang||bde-ba-phyin-ci-log-ma-yin| [MMK XXIII: 21; MMK 2016, p. 34].

    788

    Тиб. bdag.

    789

    Тиб. grub-pa-tsam.

    790

    Тиб.: | gal-te-bdag-dang-gtsang-ba-dang||rtag-dang-bde-ba-med-na-ni||bdag-med-mi-gtsang-mi-rtag-dang||sdug-bsngal-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXIII: 22; MMK 2016, p. 34].

    791

    Тиб.: |de-ltar-phyin-ci-log-‘gags-pas||ma-rig-pa-ni-‘gag-par-‘gyur||ma-rig-‘gags-par-gyur-na-ni||’du-byed-la-sogs-‘gag-par-‘gyur| [MMK XXIII: 23; MMK 2016, p. 34].

    792

    Тиб. ‘du-byed — «кармические импульсы», «формирующие факторы». Это четвертая скандха, а также второй член 12-членной цепи зависимого возникновения.

    793

    Тиб.: |gal-te-la-la’i- nyon-mongs-pa||gang-dag-rang-bzhin-gyis-yod-na||ji-lta-bur-na-spong-par-‘gyur||yod-pa-su-zhig-spong-bar-byed| [MMK XXIII: 24; MMK 2016, p. 34].

    794

    Тиб.: |gal-te-la-la’i-nyon-mongs-pa||gang-dag-rang-bzhin-gyis-med-na||ji-lta-bur-na-spong-bar-‘gyur||med-pa-su-zhig-spong-bar-byed| [MMK XXIII: 25; MMK 2016, p. 35].

    795

    Sthirādhyāśāyaparivarta-sūtra (lhag-pa’i-bsam-pa-brtan-pas-zhus-pa-‘i-mdo) — «Сутра, испрошенная с чистым намерением».

    796

    Тиб. ci-yang-med-pa’i-mthar — «как предел, не существующий никоим образом». В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «the end of andless aversion» («конец бесконечной антипатии») [Tsong Khapa 2006, p. 468].

    797

    Тиб. stong-pa-nyid-kyi-mthar можно перевести и выражением «как предел пустоты».

    798

    Тиб. ‘phags-pa’i-bden-pa-brtag-pa можно перевести и как «Исследование благородных истин». Но в данной главе исследуются не только четыре благородные истины, но и само понятие истины, а также абсолютная и относительная истины.

    799

    Тиб. bya-byed переводится как «субъект и объект», «действие и деятель», но в данном контексте мы сочли наиболее предпочтительным вариант перевода — «активность и средства ее осуществления». В переводе

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 143
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки