LoveRead.info » Книги » Разная литература » Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Книгу Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

120 0 11:01, 13-03-2023

Книга Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа читать онлайн бесплатно без регистрации

Это вторая часть (гл. IX–XXVII) полного перевода трактата, написанного великим тибетским философом, йогином и буддийским реформатором Чже Цонкапой (1357–1419). Трактат является подробным исследованием философской поэмы «Муламадхьямакакарика» (Коренные строфы о срединности) — важнейшего первоисточника мадхьямаки, написанного Нагарджуной, чья личность не имеет сравнений по своему величию и вкладу в интеллектуальную историю человечества. «Океан аргументов» опирается на обширнейшую базу сутр и шастр и благодаря герменевтической методологии прасангики вносит ясность в понимание глубинного философского содержания Учения Будды и трансцендентальной срединной философии. Цонкапа дает экспликацию мадхьямаки, которая связывает воедино смысл пустоты и зависимого возникновения как двух аспектов реальности и объясняет, что именно это воззрение, изложенное в праджняпарамитских сутрах и объясненное в шастрах Нагарджуны, является совершенной основой буддийского пути к освобождению и просветлению.

    1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 143
    Перейти на страницу:
    Джея Гарфилда: «This does not show that the basis of negation of the object of negation exist» («Это не показывает, что базис отрицания объекта отрицания существует») [Tsong Khapa 2006, p. 298].

    195

    Тиб. ma-grub.

    196

    Тиб. dngos-med-kyi-stong-nyid-bden-pa-pa’i-rten-med в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «non-entity — that is, emptiness, or truth — lacks a basis» («не-сущность — то есть пустота, или истина, лишена базиса»). С таким переводом мы не можем согласиться.

    197

    Тиб. sgyu-thabs можно перевести и как «обманчивый способ», «иллюзорный способ».

    198

    Тиб.: |rgyal-ba-rnam-kyis-stong-pa-nyid||lta-kun-nges-par-‘byung-bar-gsungs||gang-dag-stong-pa-nyid-lta-ba||de-dag-bsgrub-tu-med-par-gsungs| [MMK XIII: 8; MMK 2016, p. 18].

    199

    Две последние строки в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переданы так: «Anyone for whom emptiness is a view / is incorrigible» [Tsong Khapa 2006, p. 298]. Это совпадает с переводом К. Инады с санскрита: «Yet it is said that those who adhere to the idea or concept of śūnyatā are incorrigible» («Тем не менее, говорят, что те, кто придерживается идеи или концепции шуньята, неисправимы») [MMK 1993, p. 93].

    200

    Тиб. sman-pa’i-rgyal-po-chen-po также обозначает Будду Медицины.

    201

    Тиб. bden-‘dzin

    202

    Геше Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что речь идет о «Ратнакута-сутре» [Tsong Khapa 2006, p. 299, note 8]. На наш взгляд, здесь речь идет о ММК (XIII: 8).

    203

    Тиб. stong-pa-nyid-du-lta-ba-zhes-pa в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда дано как «to hold emptiness as view» («считать пустоту воззрением») [Tsong Khapa 2006, p. 299].

    204

    Внутри «Комментарии» приводится строфа из «Чатухшатаки».

    205

    Тиб. skur-‘debs-pa.

    206

    По-видимому, «видеть только пустоту» означает, что целительное лекарство остается в желудке, не будучи усвоенным или выведенным, так что это приводит к ухудшению состояния больного.

    207

    Тиб. ston-pa’i-tshul. Речь идет, по-видимому, о цеплянии за способ пустого существования вещей.

    208

    Тиб. brdzun-pa’i-don.

    209

    Тиб. bden-grub.

    210

    Тиб. bden-par-ma-grub.

    211

    Тиб. ma-grub-pa-min-pa.

    212

    Тиб. bdag-gir-byed-pa.

    213

    Тиб. phrad-pa.

    214

    Тиб. reg-pa.

    215

    Тиб. tshor-ba.

    216

    Тиб. ‘du-shes.

    217

    Тиб. dam-bca’-bzhag Геше Самтен и Джей Гарфилд переводят здесь, как и выше, выражением «setting out the conclusion» («изложение заключения») [Tsong Khapa 2006, p. 304].

    218

    Тиб.: |blta-bya-lta-ba-lta-ba-po||gsum-po-de-dag-gnyis-gnyis-dang||thams-cad-kyang-ni-phan-tshun-du||phrad-par-‘gyur-ba-yod-ma-yin| [MMK XIV: 1; MMK 2016, p. 19].

    219

    Тиб.: |de-bzhin-‘dod-chags-chag-pa-dang||chags-par-bya-ba-nyon-mongs-pa||lhag-ma-rnams-dang-skye-mchad-kyi||lhag-ma’ang-rnam-pa-gsum-nyid-kyis| [MMK XIV: 2; MMK 2016, p. 19].

    220

    Здесь использован термин gti-mug, имеющий широкий спектр значений помимо «неведения»: «невежество», «тупость», «умственная темнота», «ментальная инертность» и т. д.

    221

    Тиб. sbyor-ba-la-dgod-pa.

    222

    Тиб.: |gzhan-dang-gzhan-du-phrad-‘gyur-na||gang-phyir-blta-bya-la-sogs-pa||gzhan-de-yod-pa-ma-yin-pa|de-phyir-phrad-par-mi-‘gyur-ro| [MMK XIV:3; MMK 2016, p. 19].

    223

    Тиб. ldog-kyab.

    224

    Тиб.: |blta-bya-la-sogs-‘ba’-zhig-la||gzhan-nyid-med-par-ma-zad-kyi||gang-yang-gang-dang-lhan-cig-tu||gzhan-pa-nyid-du-mi-‘thad-do| [MMK XIV: 4; MMK 2016, p. 19].

    225

    Тиб. rtags-bgod-pa

    226

    Тиб.: |gzhan-ni-gzhan-la-brten-te-gzhan||gzhan-med-par-gzhan-gzhan-mi-‘gyur||gang-la-brten-te-gang-yin-pa|| de-ni-de-las-gzhan-mi-‘thad| [MMK XIV: 5; MMK 2016, p. 19].

    227

    Тиб. khyab-pa-sphyi

    228

    Тиб. ma-nges-pa’i-skyon-spang-ba в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено как «rebutting the charge that it commits the fallacy of accident» («отбрасывание обвинения в ошибке случайности») [Tsong Khapa 2006, p. 307].

    229

    Тиб.: | gal-te gzhan-ni-gzhan-las-gzhan||de-tshe-gzhan-med-par-gzhan-‘gyur||gzhan-med-par-ni-gzhan-‘gyur-ba||yod-min-de-yi-phyir-na-med| [MMK XIV: 6; MMK 2016, p. 19].

    230

    Тиб. blo-lhan-skyes можно перевести и так: «естественный ментальный процесс», «спонтанный умственный процесс».

    231

    Тиб. rtags.

    232

    Тиб. grub-pa.

    233

    Тиб. yod-pa-tsam.

    234

    Тиб. bden-yod.

    235

    Тиб. ngo-bo-nyid-gsum.

    236

    Тиб. gzhan-dbang — зависимая природа.

    237

    Тиб. gzhan-skye.

    238

    Тиб. rang-dang-tha-dad-tsam-zhig-las.

    239

    Тиб. gzhan-tsam Или «простая инаковость».

    240

    Канада (gzegs-zan-pa), известный также как Кашьяпа, Улука, Канабхук, это древнеиндийский философ и физик, основатель школы вайшешика, считается, что жил в период VI–II вв. до н. э. Его имя означает «пожиратель атомов». Он известен разработкой атомистического подхода.

    241

    Тиб.: |gzhan-nyid-gzhan-la-yod-ma-yin|gzhan-ma-yin-la’ang-yod-ma-yin||gzhan-nyid-yod-pa-ma-yin-na|| gzhan-nam-de-nyid-yod-ma-yin| [MMK XIV: 7; MMK 2016, p. 19].

    242

    Тиб. gcig-nyid.

    243

    Тиб. gzhan-nyid.

    244

    Тиб. de-nyid-de-gcig-pa.

    245

    Геше Самтен и Джей Гарфилд в примечании пишут, что Буддапалита представил три интерпретации, одна из которых является зачаточной формой интерпретации Чандракирти. Буддапалита также предложил прочтение, при котором рассматриваемая шлока отвергает самосущее существование различия в любой другой вещи на основании относительности различия. При другом прочтении эта шлока отвергает сущностное существование различия на основании непостоянства отношения. [Tsong Khapa 2006, p. 310, note 6].

    246

    Тиб. reg-pa.

    247

    Тиб. phrad-pa.

    248

    Тиб.: |de-ni-de-dang-phrad-pa-med||gzhan-dang-gzhan-yang-phrad-mi-‘gyur| [MMK XIV: 8ab; MMK 2016,

    p. 19].

    249

    Тиб.: |phrad-bzhin-pa-dang-phrad-pa-dang||phrad-pa-po-yang-yod-ma-yin| [MMK XIV: 8cd; MMK 2016,

    p. 19].

    250

    Тиб. phrad-bzhin-pa.

    251

    Тиб. bdag-gir-byed-pa

    252

    Тиб. ‘de-gnyis-dres-‘byed можно перевести

    1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 143
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки