LoveRead.info » Книги » Научная фантастика » Раскол Церкви - Дэвид Вебер

Раскол Церкви - Дэвид Вебер

Книгу Раскол Церкви - Дэвид Вебер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

99 0 09:04, 12-04-2023
Раскол Церкви - Дэвид Вебер
12 апрель 2023

Книга Раскол Церкви - Дэвид Вебер читать онлайн бесплатно без регистрации

В морских сражениях островное королевство Чарис почти полностью разбило военные флоты сколоченного против него альянса пяти государств. Временно их выручает отсутствие у Чариса сухопутной армии, но королевство начинает исправлять этот недостаток, расширяя корпус морской пехоты и готовя его к наземным операциям. Духовенство Чариса не смирилось с тем, что верхушка Церкви организовала нападение объединенных флотов, и открыто порвало с ней, заявив о своей самостоятельности. Оказавшимся беззащитными на морях участникам бывшего альянса, как и многим жителям Сэйфхолда, приходится делать рискованный выбор, с кем им сотрудничать дальше, с еретическим Чарисом или с не оставившей планы мести могущественной четверкой викариев, которая контролирует Церковь, а через нее - всю остальную планету.

    1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207
    Перейти на страницу:
    Лейринк, сэр -- зять архиепископа Мейкела.

    Килхол -- ротвейлер графа Лок-Айленда.

    Кларик, Кинт, бригадный генерал, королевская чарисийская морская пехота -- командир третьей бригады КЧМП, автор учебной программы КЧМП.

    Клинтан, Жэспар, викарий -- великий инквизитор Церкви Ожидания Господнего, один из так называемой храмовой четверки.

    Колмин, Льюк, сэр, граф Шарпфилд, королевский чисхолмский флот -- старший командующий флотом королевы Шарлиэн, также эквивалент военно-морского министра.

    Королева Исбелл -- ранее правившая королева Чисхолма, которая была свергнута и убита в пользу правителя-мужчины.

    Ласал, Шейрмин, лейтенант, королевский чарисийский флот -- первый лейтенант КЕВ "Дистройер", 54.

    Леймхин, Клифирд, отец -- духовник и личный секретарь короля Кэйлеба, приставленный к нему архиепископом Мейкелом.

    Лейн, Жим, майор, королевская чарисийская морская пехота -- подчиненный бригадного генерала Кларика при разработке первоначальной учебной программы, сейчас старший офицер по подготовке на базе морской пехоты Хелен-Айленд.

    Лектор, Тарил, сэр, граф Тартариэн, адмирал, княжеский корисандский флот -- старший оставшийся в живых флотоводец князя Гектора.

    Ливкис, Мейра, леди -- главная фрейлина королевы Шарлиэн, двоюродная сестра барона Грин-Маунтина.

    Лок-Айленд, Брайан, граф Лок-Айленд, верховный адмирал, королевский чарисийский флот -- командующий КЧФ, двоюродный брат короля Кэйлеба.

    Лэйкир, Вик, сэр, королевство Делфирак -- командир гарнизона Фирейда, примерно соответствует бригадному генералу.

    Лэтик, Робейр, лейтенант -- первый лейтенант КЕВ "Дестини", 54.

    Макилин, Робейр, лейтенант, королевский чарисийский флот -- четвертый лейтенант КЕВ "Дестини", 54.

    Маклин, Исбет -- покойная жена Ражира Маклина.

    Маклин, Ражир, доктор -- глава королевского чарисийского колледжа.

    Маклин, Томис -- неженатый сын Ражира Маклина.

    Макнил, Хоуирд, капитан, королевский делфиракский флот -- командир галеры "Эрроухед".

    Малик, Стивирт -- персональный рулевой капитана Йерли.

    Мантейл, Тадейо -- узурпатор графства Хэнт.

    Марис, Жирилд -- секретарь сэра Рейджиса Дрэгонера.

    Мейгвейр, Аллейн, викарий -- генерал-капитан Церкви Ожидания Господнего, один из так называемой храмовой четверки.

    Мейджи, Грейгейр, капитан, королевский доларский флот -- командир галеона "Гардиэн".

    Мейир, Жэксин, капитан -- один из командиров войск полковника сэра Валиса Жоржа на службе у Тадейо Мантейла.

    Мичейл, Милдрид -- жена Эйликса Мичейла, старшего внука Рейяна Мичейла.

    Мичейл, Рейян -- деловой партнер Эдуирда Хаусмина и основной производитель текстиля королевства Чарис.

    Мичейл, Стивин -- младший сын Милдрид Мичейл.

    Мичейл, Эйликс -- старший внук Рейяна Мичейла.

    Мэнтир, Гвилим, коммодор, королевский чарисийский флот -- флаг-капитан наследного принца Кэйлеба в кампании "Риф Армагеддон".

    Нетол, Хейрим -- старпом каперской шхуны "Блейд".

    Нилз, Коди, адмирал, королевский чарисийский флот -- один из недавно назначенных командующих эскадрами короля Кэйлеба.

    Ноулз, Джеримайя -- Адам, избежавший разрушения Александрийского анклава благодаря отъезду в Теллесберг, где он стал основателем и покровителем Братства святого Жерно.

    Ноулз, Ивлин -- Ева, которая уехала в Теллесберг и избежала разрушения Александрийского анклава.

    Оливир, Дастин, сэр -- главный конструктор королевского чарисийского флота.

    Олсин, Травис, граф Пайн-Холлоу -- первый советник и двоюродный брат князя Нармана Эмерэлдского.

    Поэлсин, Алвино, барон Айронхилл -- хранитель кошелька (казначей) королевства Чарис, член совета короля Кэйлеба.

    Ралстан, Гарт, граф Мандир, адмирал, княжеский эмерэлдский флот -- командующий флотом Эмерэлда.

    Рейз, Карлсин, отец -- духовник королевы Шарлиэн.

    Рейминд, Линдар, сэр -- казначей князя Гектора Корисандского.

    Рейнейр, Эколс, капитан -- шкипер каперской шхуны "Блейд".

    Рейно, Жэймс II, король -- король Делфирака.

    Рейно, Уиллим, архиепископ -- архиепископ Чьен-ву, адъютант ордена Шулера.

    Рейс, Бинжэймин, барон Уэйв-Тандер -- член совета короля Кэйлеба, глава разведки Кэйлеба.

    Рок-Пойнт, барон -- см. адмирал сэр Доминик Стейнейр.

    Сандирс, Марак, барон Грин-Маунтин -- первый советник королевы Шарлиэн.

    Сармак, Дженнифер -- Ева, которая уехала в Теллесберг и избежала разрушения Александрийского анклава.

    Сармак, Кейлеб -- Адам, который уехал в Теллесберг и избежал разрушения Александрийского анклава.

    Селлирс, Пейтир, барон Уайт-Черч -- хранитель печати королевства Чарис, член совета короля Кэйлеба.

    Сикэтчер, Ранилд, сэр, барон Мэндолин -- член совета короля Кэйлеба.

    Симин, Хал, лейтенант, королевский чарисийский флот -- первый лейтенант КЕВ "Торрент", 42.

    Симминс, Томис, великий герцог Зибедия -- старший дворянин Зибедии, возведен в это звание князем Гектором для управления островом после его завоевания.

    Синклир, Эйра, лейтенант, королевский доларский флот -- первый лейтенант галеона "Гардиэн".

    Сифармер, Рижард, сэр -- старший следователь барона Уэйв-Тандера.

    Сихэмпер, Эдуирд, сержант, королевская чисхолмская стража -- сотрудник охраны королевы Шарлиэн, ее личный оруженосец с десяти лет.

    Соэл, Расс, отец -- младший священник ордена Чихиро, шкипер одного из курьерских судов Храма.

    Стейнейр, Ардин, мадам -- покойная жена архиепископа Мейкела.

    Стейнейр, Доминик, сэр, барон Рок-Пойнт, адмирал, королевский чарисийский флот -- командующий блокадной эскадрой Эрейстора, младший брат архиепископа Мейкела Стейнейра..

    Стейнейр, Мейкел, архиепископ -- старший чарисийский прелат Церкви Ожидания Господнего в Теллесберге, утвержден королем Кэйлебом прелатом всего Чариса.

    Стивирт, Зозеф, сержант, королевская делфиракская армия -- один из сержантов капитана Кейрмина.

    Стонар, Грейгор, лорд-протектор - избранный правитель республики Сиддармарк.

    Тейт, Сейлис, король -- покойный отец королевы Шарлиэн Чисхолмской.

    Тейт, Шарлиэн, королева -- королева Чисхолма.

    Тейт, Эйлана, королева-мать -- мать королевы Шарлиэн Чисхолмской.

    Тирн, Лайэм, архиепископ -- архиепископ Эмерэлда.

    Тирнир, Сэмил, сэр -- специальный посол Кэйлеба в Чисхолме; был заменен / вытеснен / усилен прибытием графа Грей-Харбора.

    Тиэн, Ву-шей, епископ -- епископ-исполнитель архиепископа Жирома.

    Тринейр, Замсин, викарий -- канцлер совета викариев Церкви Ожидания Господнего, один из так называемой храмовой четверки.

    Тринтин, Жейримия, капитан, королевский чарисийский флот -- командир КЕВ "Торрент", 42.

    Тэйнир, Гейрит, викарий -- участник круга реформистов.

    Уилсин, Пейтир, отец -- священник ордена Шулера, интендант Чариса, служил Эрейку Диннису в этом качестве и продолжил служить архиепископу Мейкелу.

    Уилсин, Сэмил, викарий -- священник ордена Шулера, лидер реформистов в совете викариев, отец Пейтира Уилсина.

    Уилсин, Хоуэрд, викарий -- священник ордена Лэнгхорна, участник круга реформистов, дядя Пейтира Уилсина.

    Урбан, Хал -- первый помощник каперского галеона "Рэптор".

    Урвин, Жак, лейтенант, королевский чарисийский флот -- первый лейтенант КЕВ "Уэйв", 14.

    Уолкир, Грейгор -- сын Эдминда Уолкира.

    Уолкир, Жорж -- старпом торгового галеона "Уэйв", младший брат Эдминда Уолкира.

    Уолкир, Лизбет -- жена Эдминда Уолкира.

    Уолкир, Мичейл -- старпом торгового галеона "Уинд", младший брат Эдминда Уолкира.

    Уолкир, Стив, сэр -- главный советник Тадейо Мантейла.

    Уолкир, Эдминд -- шкипер торгового галеона "Уэйв".

    Уоллис, Франклин, лорд -- канцлер республики Сиддармарк.

    Уэймин, Эйдрин, отец -- интендант епископа-исполнителя Томиса.

    Уэйстин, Биртрим, герцог Холбрук-Холлоу, королевская чисхолмская армия -- командующий армией, не одобряет союз с Чарисом, но лоялен королеве Шарлиэн как ее дядя.

    Фейркэстер, Пейтер, сержант, королевская чарисийская стража -- один из оруженосцев короля Кэйлеба, переведен из отряда морской пехоты, охранявшего наследного принца Кэйлеба.

    Фейрли, Адим, майор -- командир батареи на острове Ист, пролив Фирейд, королевство Делфирак.

    Фишир, Харис

    1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки