LoveRead.info » Книги » Классика » Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд

Книгу Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

258 0 20:35, 12-05-2019
Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд
12 май 2019
Автор: Питер Акройд Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2014
0 0

Книга Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд читать онлайн бесплатно без регистрации

"Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас", - так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера. "Кентерберийские рассказы" - это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, "Сказку о царе Салтане"). А теперь мы можем наслаждаться чосеров­скими "Кентерберийскими рассказами" в переложении Питера Акройда.
    1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 111
    Перейти на страницу:


    И сам Топас, конечно,

    Устал – теперь поспешно

    Он слез и отпустил

    Коня набраться сил.

    Крутил тот только крупом

    И травку сочно хрупал,

    А рыцарь отдыхал.


    «Увы мне! – сетовал Топас. —

    В большой печали я сейчас,

    В тоске любовной. Прошлой ночью

    Я видел, будто бы воочью,

    Царицу фей в моей постели.

    Ах, как мы славно с ней потели

    В трудах любви!


    О, если сбудется мой сон,

    Я подвигов свершу мильон!

    Нужна мне королева фей,

    А не девица из людей.

    До смертных женщин нет мне дела —

    Душою фея овладела.

    Других не надо мне!»


    И быстро он в седло вскочил,

    Помчался, не жалея сил,

    Искать свою зазнобу.


    Скакал по долам, по холмам,

    Чтобы найти свою мадам.

    И вот случайно он набрел

    На тайный и волшебный дол —

    То было королевство фей.

    Признаться, не было страшней

    И призрачнее места.


    Вдруг перед ним возник гигант —

    Звать великана Олифант.

    Свою он поднял палицу

    И собирался по лицу

    Топаса треснуть ею: «Прочь

    Отсюда, а не то невмочь

    Тебе сейчас же станет!


    А в горней сей обители

    Особенные жители:

    Царица фей со свитой.

    Ты ж, рыцарь неумытый,

    Для них – незваный гость!

    Во мне ты вызвал злость!»


    Топас, как с ревенем пирог,

    Багровым стал и гневно рек:

    «Ты, Олифант, – подлец и гад!

    Клянусь: копье направить рад

    В тебя я буду. Поутру

    Мы вступим в бой, и по нутру


    Тебе удар придется мой!»

    Так речь окончил наш герой.

    Умчался быстро сэр Топас.

    Напрасно Олифант припас

    Камней – метать их из пращи:

    Топаса уж – ищи-свищи!

    И ни один из тех снарядов

    Ни в рыцаря, ни даже рядом

    Не угодил. Промазал враг!

    И поделом тебе, дурак!

    Вторая глава

    Продолжу я для вас рассказ:

    Гиганта посрамив, Топас,

    Отважный рыцарь и герой,

    Решил отправиться домой.

    По долам скачет, по предгорьям —

    Спешит к концу моей исторьи.

    Сомнений нет, она

    Вас забавлять должна.


    Своим он присным повелел

    От прочих всех отвлечься дел:

    «Нас ждет веселый карнавал:

    Я великана наповал

    Сражу – и королева фей

    Себя объявит вслух моей

    Возлюбленною. Вот

    Кто к подвигам зовет!


    Пускай фанфары зазвучат!

    Пусть в барабаны застучат!

    Пусть запоют сказители

    О королях-воителях,

    О рыцарях бесстрашных —

    Таких, как я, отважных».


    Внесли вино, внесли корицу,

    Имбирь, гвоздику и душицу;

    Внесли и пряники, и мед,

    С клубничным джемом бутерброд:

    Был рыцарь сладкоежка.


    Покончив с яствами, тотчас

    Стал одеваться сэр Топас:

    Сорочек кружевных знаток,

    Изящно тело в них облек.

    Доспех же выбрал без прикрас —

    Кольчугу скромную Топас,

    Не слишком яркую, надел —

    Но в самый раз для ратных дел.


    Блестящий шлем,

    Блестящий меч —

    Чтобы врага в куски посечь!

    В придачу к ним прекрасный щит:

    Его завидев, враг дрожит

    И с поля боя прочь бежит.


    На икрах – поножи из кожи,

    Увенчан шлем пером пригожим.

    Чем ярче блещет наш герой —

    Богатством или красотой?

    Я затрудняюсь дать ответ:

    Сверкая, будто горицвет,

    Собой затмил он солнца свет.


    Из кипариса стройный дрот

    Не мир – войну в себе несет.

    Слепит уздечка, словно снег,

    Седло – нарядней, чем у всех.

    Развернут горделиво стяг —

    Его узрев, трепещет враг.

    Вот и конец второй главы.

    Коль больше знать хотите вы

    О том, что делал сэр Топас, —

    Я дальше поведу рассказ.

    Третья глава

    Итак, молчите и внимайте,

    Как славный рыцарь с его ратью

    Разили эльфов, великанов,

    Злодеев, чудищ и тиранов:

    Несть этим подвигам конца!


    Нам Ланселота и Артура

    Не позабыть. Но вот – фигура,

    Что скачет краше на коне!

    Во всем Топас других славней:

    Нет в мире рыцаря смелей,

    Чем он, и нравом веселей.


    Он несся в бой на скакуне

    И издали еще крупней

    Казался. А из шлема,

    Над латами белея,

    Торчала вверх лилея.

    Виднелись впереди холмы,

    Куда за рыцарем и мы…

    Здесь Трактирщик обрывает Чосеров рассказ о Топасе

    – Ради Бога, замолчите, – прервал меня Трактирщик. – Довольно. Все это невыносимо скучно и старомодно. У меня уже голова разболелась от ваших избитых рифм. Разве это рассказ? Это просто нескладные вирши!

    – Простите, – с достоинством сказал я, – может быть, все-таки позволите мне продолжить? Вы ведь раньше никого не прерывали. Я стараюсь как могу. И рифмы тут вовсе не избитые.

    – Извините меня, мистер Чосер. Я говорю, что думаю. Ваша история – просто дрянь. Какой в ней смысл? Вы только тратите наше время. Я уже решил: не надо больше таких стихов. Может быть, расскажете нам историю о приключениях или какую-нибудь повесть, забавную и назидательную одновременно?

    – Охотно, сэр Трактирщик. Я расскажу вам небольшую повесть в прозе, которая, надеюсь, вас позабавит. Если, конечно, вы не будете слишком привередничать. Я расскажу о нравственных добродетелях терпеливой и благоразумной жены. Об этом рассказывали уже множество раз и на множество ладов, но что мне до того? Ведь это хороший рассказ. Возьмите, к примеру, четыре Евангелия. В каждом из них описаны страсти и распятие Господа Нашего. Каждый рассказчик описывает их по-своему, но все равно доносит до нас правду о страданиях Господа Нашего. У одних сказано больше, у других меньше. Некоторые приводят подробности. Другие совсем немногословны. Вы, конечно, знаете, о ком я говорю. О Матфее, Марке, Луке и Иоанне. У них получилось четыре отдельных рассказа, но суть, ядро у них – едины.

    1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 111
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки