LoveRead.info » Книги » Классика » Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд

Книгу Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

258 0 20:35, 12-05-2019
Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд
12 май 2019
Автор: Питер Акройд Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2014
0 0

Книга Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд читать онлайн бесплатно без регистрации

"Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас", - так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера. "Кентерберийские рассказы" - это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, "Сказку о царе Салтане"). А теперь мы можем наслаждаться чосеров­скими "Кентерберийскими рассказами" в переложении Питера Акройда.
    1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 111
    Перейти на страницу:

    Аббат был святой человек. Монахи – тоже (во всяком случае, им пристала святость). И вот достопочтенный отец принялся расспрашивать мальчика.

    «Милое дитя, – обратился он к убитому, – умоляю тебя, заклинаю тебя именем пресвятой Троицы: скажи, отчего ты поешь? Как ты можешь петь, если у тебя перерезано горло от уха до уха?»

    «Мое горло перерезано до самых шейных позвонков, – подтвердил мальчик. – Если бы природа одержала верх, я бы давно умер. Но Иисус Христос решил явить всему миру Свое могущество. Он свершил это чудо в честь Своей благословенной Матери, пресвятой Девы Марии. Поэтому я и продолжаю петь Alma Redemptoris.

    Я всегда любил Богородицу превыше всех. Ведь она, даже в моем слабом разумении, – источник всякой милости и благодати. Она явилась передо мной в миг моей смерти и попросила меня спеть гимн, сложенный в ее честь. Вы все слышали этот гимн. А когда я закончил петь, она положила мне на язык какое-то маленькое зернышко.

    Вот почему я снова и снова пою гимн во славу Девы Марии. Пока у меня изо рта не вынут это зернышко, я не перестану петь. Она мне все рассказала. „Дитя мое, – сказала мне Дева, – я приду за тобой. Когда зернышко вынут у тебя изо рта, не пугайся. Я не оставлю тебя“».

    Благочестивый аббат наклонился к мальчику и взял зернышко с его языка. Тогда ребенок мирно скончался. Аббат был так потрясен свершившимся чудом, что соленые слезы покатились по его щекам. Он упал навзничь на землю и лежал не шевелясь. Тогда и монахи упали на колени и принялись плакать и призывать всеблагую Деву Марию. А потом они поднялись и благоговейно сняли тело ребенка с носилок; они положили его в мраморную гробницу в часовне Пресвятой Девы. Там он лежит и по сей день, благодарение Богу.

    О маленький Гуго из Линкольна![18]Тебя тоже коварно убили евреи. Это случилось недавно – твоя смерть еще свежа в нашей памяти. Помолись же за нас, грешников, в миг нашей кончины. Да смилуется Господь над нашими душами. Молись за нас, Матерь Божья, и да сойдет на нас твоя благодать. Аминь.

    Здесь заканчивается рассказ Аббатисы

    Пролог и рассказ Чосера о сэре Топасе
    Пролог к рассказу о сэре Топасе

    Вот веселые слова Трактирщика к Чосеру

    Дослушав рассказ Аббатисы до конца, все сохраняли серьезный и задумчивый вид. Но потом Трактирщик решил всех взбодрить, отпустив шутку в мой адрес. Он поглядел на меня и подмигнул остальным.

    – Эй, да что вы за человек? – спросил он. – Вид у вас такой, словно вы кролика поймать пытаетесь. Вечно в землю смотрите. Подъезжайте ближе ко мне. Вот так. Поднимите глаза. Улыбнитесь. Ну вот, паломники, не так уж он дурен собой. Видите, какая у него талия? Вроде моей. Он тоже крепыш. Думаю, молодые бабенки не прочь были бы с ним пообниматься, хоть он и толстяк. Но он всегда такой рассеянный! Будто мыслями за сотни миль от нас. Ну же, мил человек, расскажите нам что-нибудь смешное. Другие уже рассказали. Теперь ваш черед.

    – Хозяин, – ответил я ему, – не сочтите за обиду. Но я не знаю никаких историй. Я не умею их рассказывать. Все, что я помню, – это один старый стишок, который я затвердил еще в детстве.

    – Тоже сгодится, – ответил Гарри Бейли. – Судя по выражению вашего лица, это что-то забавное.

    Сэр Топас

    Здесь начинается Чосеров рассказ о Топасе

    Первая глава

    Прошу, послушайте меня —

    И расскажу вам, не тая,

    Забавную историю.

    На радость ли, на горе ли —

    На свете рыцарь жил да был,

    Турниры, подвиги любил.

    Как звать того, о ком рассказ?

    Звать – сэр Топас.


    Он в дальнем жил краю, в глуши,

    Где моряков нет ни души:

    Жил в Гамельне он с давних пор

    (В том месте делают фарфор).

    Был рыцарь сыном богатея —

    Тот краем правил, всем владея.

    Как звать отца его?

    Не ведаю того.


    Был сэр Топас силен и смел,

    Черноволос, а лик имел

    С губами как гвоздика.

    Пунцов был цвет и лика —

    Я бы назвал напрасно

    Его, как роза, красным:

    Был красен его нос —

    Огромный, как утес.


    Горчицы цвета желтый волос

    Он отрастил по самый пояс.

    Носил он туфли из Вандома,

    Одежду в Риме шил – не дома.

    Ел уйму денег гардероб

    (Отец Топаса хмурил лоб).

    Да сколько ж стоил он?

    Уж верно, миллион!


    Охотиться имел обычай

    На кроликов; за прочей дичью

    Брал на охоту соколов.

    Мог побороть он и волов

    Свирепых и упрямых.

    Врагов бить ярых самых

    Не труд ему – забава!

    Силач он был – не баба.


    Нашлось бы много юных дев,

    Кто, нежно рыцаря раздев,

    Его б ласкал в кровати

    (Хоть полагалось спать им).

    Но тот на дев и не глядел —

    Как лилия, душой он бел,

    Хотел того иль нет.


    И вот однажды сэр Топас,

    Чуть показался солнца глаз,

    Вскочил в седло и поскакал:

    Он новых подвигов искал.

    Он жаждал битв, он жаждал сеч —

    С собою взял копье и меч.


    Забрался он во тьму лесов,

    Где воют волки, стаи псов.

    Он гнался сам за дичью,

    По старому обычаю.

    Но время шло, и как-то раз

    Наш благородный сэр Топас

    Едва не проклял все на свете.


    А всюду рыцаря вокруг

    Цветущий стлался свежий луг.

    Каких цветов там только нет:

    И розы, и мускатный цвет,

    Чабрец и медуница,

    Лабазник и блошица.

    Для пива всё сгодится,

    Коль пиво – не водица.


    Вокруг так сладко пели птицы,

    И среди соловьев – клушица.

    А может, зяблик в вышине

    То пел? Иль голубь на гумне?

    Там ласточка взмывала в рай,

    Сидел на ветке попугай.

    Веселый птичий гомон!

    Под эти птичьи звуки пения


    Топас познал любви томление.

    По тёрну он помчал коня,

    Колючки и кусты кляня.

    И вскоре жеребец был в мыле,

    Хоть не резвился на кобыле.

    1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 111
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки