LoveRead.info » Книги » Классика » Серебряная ложка - Джон Голсуорси

Серебряная ложка - Джон Голсуорси

Книгу Серебряная ложка - Джон Голсуорси читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

364 0 13:50, 08-05-2019
Серебряная ложка - Джон Голсуорси
08 май 2019

Книга Серебряная ложка - Джон Голсуорси читать онлайн бесплатно без регистрации

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Серебряная ложка» — продолжение романа «Белая обезьяна», в котором судьбы молодого поколения клана Форсайтов прослеживаются дальше — во всей полноте, сложности и многообразии...
    1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
    Перейти на страницу:

    — У нас есть время перекусить, — сказал Сомс, — зайдем сюда.

    Они вошли в ресторан.

    — Три бифштекса, да поскорее! — распорядился Сомс и добавил, глядя на солонку: — Она себя погубила. Продолжать они не будут. Я сказал Фоскиссону, что он может пойти на мировую; обе стороны уплачивают судебные издержки. Это больше того, что они заслуживают.

    — Он не должен был задавать этот вопрос, сэр.

    Флер встрепенулась.

    — Ну знаешь, Майкл...

    — Ведь мы же условились, милая, что этого пункта он касаться не будет. Почему Булфри ей не помог, сэр?

    — Он рад был поскорей ее усадить. Еще секунда — и судья сам задал бы ей тот же вопрос. Слава богу, полное фиаско!

    — Значит, мы выиграли? — спросила Флер.

    — Не сомневаюсь, — ответил Сомс.

    — А я не уверен, — пробормотал Майкл.

    — Говорю вам, все кончено; Булфри с радостью пойдет на мировую.

    — Я не то хотел сказать, сэр.

    — А что ты хотел сказать, Майкл? — язвительно спросила Флер.

    — Думаю, что нам этого не простят, вот и все.

    — Чего не простят?

    — Ну, может быть, я ошибаюсь. Соусу хотите, сэр?

    — Вустерский? Давайте. Это единственное место в Лондоне, где подают рассыпчатый картофель. Официант, три рюмки портвейна. Поскорей!

    Через четверть часа они вернулись в суд.

    — Подождите здесь, в вестибюле, — сказал Сомс. — Я пройду наверх и узнаю.

    В этом гулком зале, где человек казался таким ничтожным пигмеем. Флер и Майкл сначала стояли молча. Потом он заговорил:

    — Конечно, она не могла знать, что Фоскиссон не стал бы останавливаться на этом пункте. Но она должна была ждать такого вопроса. Соврала бы им в лицо — и дело с концом! Мне стало ее жаль.

    — Ты, Майкл, готов пожалеть блоху, которая тебя укусила. Но почему нам этого не простят?

    — Видишь ли, положение ее почти трагическое, а в обществе с этим считаются. И не забудь об ее помолвке!

    — Ну, помолвка будет разорвана.

    — Совершенно верно! И симпатии общества будут на ее стороне. А если не будет разорвана, так на его. Во всяком случае, не на нашей. И, знаешь ли, ведь она, в сущности, защищала то, во что мы все теперь верим.

    — Не говори за других.

    — Но мы же говорим, что все свободны?

    — Да, но разве мы делаем то, что говорим?

    — Нет, — сказал Майкл.

    В эту минуту вернулся Сомс.

    — Ну что, сэр?

    — Как я и предполагал, Булфри пошел на мировую.

    Это моральная победа.

    — О, неужели моральная, сэр?

    — Но издержки большие, — сказал Сомс, глядя на Флер. — Твоя мать очень недовольна — у нее нет чувства меры. Ловко Фоскиссон вывел из себя эту женщину.

    — Он и сам вышел из себя. По-моему, это говорит в его пользу.

    — Ну, — сказал Сомс, — все кончено. Автомобиль забрала твоя мать. Поедем в такси.

    Они ехали на Саут-сквер по тем же улицам, что утром, и так же молчали.

    Немного позже, направляясь в палату, Майкл читал назидательные заголовки на рекламах газетных объединений.

    «Великосветский процесс о дифамации».

    «Внучка маркиза и адвокат».

    «Сенсационные показания».

    «Современные нравы!»

    «Все кончено», так ли? А огласка? По мнению Майкла, все только начиналось. Нравственность! Что это такое, у кого она есть и что с ней делают? Как он сам ответил бы на эти вопросы? Кто может в наше время на них ответить? Не он, не Флер! Они оказались на стороне инквизиции, и какое теперь их положение? Ложное, даже гнусное! Он вошел в палату. Но при всем желании он не мог сосредоточиться на качестве продуктов питания и снова вышел. Почему-то его потянуло к отцу, и он быстро зашагал на Уайтхолл. Заглянул в «Клуб шутников», в «Аэроплан» и, наконец, в «Партенеум». В одной из тихих комнат клуба сэр Лоренс читал жизнеописание лорда Пальмерстона. Он оторвался от книги и посмотрел на сына.

    — А, Майкл! Обижают они старого Пэма. Без затей был человек, работал как негр Но здесь разговаривать неудобно, — он указал на одного из членов клуба, который, казалось, еще бодрствовал. — Не хочешь ли пройтись, а то как бы с ним удара не было. Книги здесь для отвода глаз, на самом деле это дортуар.

    Они отправились в Грин-парк, и дорогой Майкл рассказал о событиях этого утра.

    — Фоскиссон? — повторил сэр Лоренс. — Я его помню; славный был мальчишка, когда я кончал школу. Правота по долгу службы плохо влияет на характер: адвокаты, священники, полисмены — все от этого страдают. Судьи, епископы, инспекторы полиции — те лучше, они страдали так долго, что уже привыкли к этому.

    — Зал был битком набит, и газеты стараются мрачно сказал Майкл.

    — Ну конечно, — и сэр Лоренс указал на водоем. — Эти птицы напоминают мне Китай, — сказал он. — Кстати, я вчера видел в «Аэроплане» твоего друга Дезерта. Он стал интереснее с тех пор, как променял поэзию на Восток. Всем нужно менять профессии. Я-то уж стар, но, откажись я вовремя от положения баронета, из меня вышел бы недурной акробат.

    — А нам, членам палаты, что бы вы посоветовали? — улыбнулся Майкл.

    — Профессию почтальона, мой милый. Совсем не плохо.

    Известное положение в обществе, большие сумки, собаки лают, никакой инициативы и разговоры на каждом пороге. Кстати, ты виделся с Дезертом?

    — Я его видел.

    Сэр Лоренс сощурился.

    — Роковое не повторяется, — сказал он.

    Майкл покраснел; он не думал, что его отец так наблюдателен. Сэр Лоренс помахал тростью.

    — Твой Боддик уговорил кур нестись, — сказал он. — Поставляет нам отличные яйца.

    Майкл оценил его такт. Но этот неожиданный, мимолетный намек на старый семейный кризис пробудил в нем опасение, которое долго сонной змеей пряталось в нем, — опасение, что назревает новый кризис, что он уж близко.

    — Зайдите выпить чаю, сэр? У Кита сегодня утром болел животик. Как раскупается ваша последняя книга? Дэнби хорошо ее рекламирует?

    — Нет, — сказал сэр Лоренс, — он молодец! Сделал все, чтобы ее зарезать.

    — Я рад, что с ним покончил, — сказал Майкл. — Не дадите ли вы совет, сэр, как нам держать себя теперь, когда процесс кончился?

    Сэр Лоренс смотрел на птицу с длинным красным клювом.

    — Победителю следует быть осторожным, — сказал он наконец. — Моральные победы нередко вредят тем, кто их одерживает.

    — Мне тоже так кажется, сэр. Уверяю вас, я к этой победе не стремился. Мой тесть говорит, что дело дошло до суда главным образом из-за моей драки с Мак-Гауном.

    1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки