LoveRead.info » Книги » Классика » Фиеста - Эрнест Хемингуэй

Фиеста - Эрнест Хемингуэй

Книгу Фиеста - Эрнест Хемингуэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

573 0 01:30, 07-05-2019
Фиеста - Эрнест Хемингуэй
07 май 2019
Автор: Эрнест Хемингуэй Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2009
0 0

Книга Фиеста - Эрнест Хемингуэй читать онлайн бесплатно без регистрации

"Фиеста (И восходит солнце)". Своеобразный литературный манифест "потерянного поколения" 20-х годов XX века. Нервная, жесткая, блистательная и невероятно смелая для своего времени история о мужчинах, способных не любить, но лишь страдать, - и женщинах, жаждущих не страдать, а любить. Париж "веселых двадцатых"... Город, вдохновивший сотни писателей, актеров, художников, слетевшихся сюда из разных уголков мира... Завораживающая, полная драматизма и романтических безумств жизнь международной богемы... Это - "Праздник, который всегда с тобой", поразительная летопись времени, города и целого поколения, созданная одним из героев эпохи - Эрнестом Хемингуэем.
    1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62
    Перейти на страницу:

    В цирке люди теснились на крытых местах, спасаясь от дождя,и смотрели состязание бискайских и наваррских танцоров и певцов, потом танцорыиз Валь-Карлоса в своих национальных костюмах танцевали на улице под глухойстук мокрых от дождя барабанов, а впереди на крупных, толстоногих лошадях,покрытых мокрыми попонами, ехали промокшие дирижеры оркестров. Толпа ужепереполнила все кафе под аркадой, и туда же пришли танцоры и уселись застолики, вытянув туго обмотанные белые ноги, стряхивая воду с обшитых бубенцамиколпаков и развешивая для просушки свои красные и фиолетовые куртки на спинкахстульев. Дождь лил все сильнее.

    Я оставил всю компанию в кафе и один пошел в отель побритьсяк обеду. Когда я брился у себя в комнате, в дверь постучали.

    — Войдите! — крикнул я.

    Вошел Монтойя.

    — Как поживаете? — спросил он.

    — Отлично, — сказал я.

    — Сегодня нет боя.

    — Нет, — сказал я, — сегодня только дождь.

    — Где ваши друзья?

    — В кафе Ирунья.

    Монтойя улыбнулся своей смущенной улыбкой.

    — Вот что, — сказал он. — Вы знаете американского посла?

    — Да, — сказал я. — Американского посла все знают.

    — Он сейчас здесь, в Памплоне.

    — Да, — сказал я. — Его уже все видели.

    — Я тоже его видел, — сказал Монтойя. Он помолчал. Япродолжал бриться.

    — Садитесь, — сказал я. — Я попрошу, чтобы подали вина.

    — Нет, нет. Мне нужно идти.

    Я кончил бриться, наклонился над тазом и обмыл лицо холоднойводой. Монтойя все стоял и казался еще более смущенным, чем всегда.

    — Вот что, — сказал он, — ко мне только что присылали из«Гранд-отеля» с приглашением от посольских для Педро Ромеро и Марсьяла Лаландана чашку кофе сегодня вечером.

    — Ну, — сказал я. — Марсьялу это не повредит.

    — Марсьял сегодня весь день в Сан-Себастьяне. Он уехал утромна машине с Маркесом. Не думаю, чтобы они сегодня вернулись.

    Монтойя стоял смущенный. Он ждал, чтобы я сказал что-нибудь.

    — Не передавайте Ромеро приглашение, — сказал я.

    — Вы думаете?

    — Безусловно.

    Монтойя просиял.

    — Я пришел спросить вас, потому что вы американец, — сказалон.

    — Я бы так поступил.

    — Вот, — сказал Монтойя, — берут такого мальчика. Они незнают, чего он стоит. Они не знают, кем он может стать. Любому иностранцу легкозахвалить его. Начинается с чашки кофе в «Гранд-отеле», а через год он конченыйчеловек.

    — Как Альгабено, — сказал я.

    — Да, как Альгабено.

    — Это такая публика, — сказал я. — Здесь есть однаамериканка, которая коллекционирует матадоров.

    — Я знаю. Они выбирают самых молодых.

    — Да, — сказал я. — Старые жиреют.

    — Или сходят с ума, как Галло.

    — Ну что ж, — сказал я, — дело простое. Не передавайте емуприглашение, только всего.

    — Он такой чудесный малый! — сказал Монтойя. — Он должендержаться своих. Незачем ему заниматься такой ерундой.

    — Не хотите ли выпить? — спросил я.

    — Нет, нет, мне нужно идти, — сказал Монтойя. Он вышел.

    Я спустился вниз, вышел на улицу и пошел под аркадой вокругплощади. Дождь все еще лил. Я заглянул в кафе Ирунья, нет ли там наших, но ихтам не было, и я обошел площадь кругом и вернулся в отель. Они все сидели заобедом в столовой первого этажа.

    Они сильно опередили меня, и не стоило даже пытаться догнатьих. Билл нанимал чистильщиков обуви для Майкла. Чистильщики заглядывали вдверь, и Билл подзывал каждого и заставлял обрабатывать ноги Майкла.

    — Одиннадцатый раз мне чистят ботинки, — сказал Майкл. —Знаете, Билл просто осел.

    Весть, очевидно, распространилась среди чистильщиков. Вошелеще один.

    — Limpia botas?[12] — спросил он Билла.

    — Не мне, — сказал Билл. — Вот этому сеньору.

    Чистильщик встал на колени рядом со своим коллегой и занялсясвободным ботинком Майкла, который уже и так сверкал в электрическом свете.

    — Чудило этот Билл, — сказал Майкл.

    Я пил красное вино и так отстал от них, что мне было слегканеловко за эту возню с ботинками. Я посмотрел кругом. За соседним столикомсидел Педро Ромеро. Когда я кивнул ему, он встал и попросил меня перейти к егостолику и познакомиться с его другом. Их столик был рядом и почти касалсянашего. Я познакомился с его другом, мадридским спортивным критиком — маленькимчеловеком с худым лицом. Я сказал Ромеро, как я восхищен его работой, и он весьпросиял. Мы говорили по-испански, а мадридский критик немного знал французскийязык. Я протянул руку к нашему столику за своей бутылкой вина, но критикостановил меня. Ромеро засмеялся.

    — Выпейте с нами, — сказал он по-английски.

    Он очень стеснялся своего английского языка, но емунравилось говорить по-английски, и немного погодя он стал называть слова, вкоторых был не уверен, и спрашивал меня о них. Ему особенно хотелось знать, какпо-английски Corrida de toros, точный перевод. Английское название, означающее«бой быков», казалось ему сомнительным. Я объяснил, что «бой быков» по-испанскизначит lidia toro. Испанское слово corrida по-английски значит «бег быков». Апо-французски — Course de taureaux, ввернул критик. Испанского слова для боябыков нет.

    Педро Ромеро сказал, что выучился немного по-английски вГибралтаре. Родился он в Ронде. Это недалеко от Гибралтара. Искусству тореро онучился в Малаге, в тамошней школе тавромахии. В школе он пробыл всего три года.Критик подтрунивал над тем, что Ромеро употребляет много малагских выражений.Ему девятнадцать лет, сказал Ромеро. Его старший брат работает с ним в качествебандерильеро, но живет не в этом отеле, а в другом, поменьше, вместе со всейкуадрильей. Ромеро спросил меня, сколько раз я видел его на арене. Я сказал,что только три. Я тут же спохватился, что на самом деле я видел его всего двараза, но мне не захотелось объяснять ему мою ошибку.

    — Где видели меня раньше? В Мадриде?

    — Да, — соврал я. Я читал отчеты в спортивных журналах о егодвух выступлениях в Мадриде и поэтому был спокоен.

    — Первое выступление или второе?

    1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки