LoveRead.info » Книги » Классика » Зеркало загадок - Хорхе Луис Борхес

Зеркало загадок - Хорхе Луис Борхес

Книгу Зеркало загадок - Хорхе Луис Борхес читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

126 0 09:02, 11-05-2023

Книга Зеркало загадок - Хорхе Луис Борхес читать онлайн бесплатно без регистрации

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Умберто Эко в своем эссе о влиянии Борхеса формулирует основной принцип произведений великого аргентинца: «Книги разговаривают друг с другом». Сам Борхес писал: «Кто-то гордится каждой написанной книгой, я – любою прочтенной». В многочисленных интервью Борхес называл себя не столько писателем, сколько внимательным, благодарным читателем.В настоящее издание вошли два известных сборника литературных размышлений Борхеса: «Обсуждение» и «Новые расследования» в полном виде, включая тексты, никогда не выходившие на русском языке. Также впервые на русском печатаются четыре лекции Борхеса о танго, прочитанные им в 1965 году в Буэнос-Айресе. Литература и танец, поэзия и вечность, сновидения и магия – вот темы, к которым Борхес возвращается снова и снова, приглашая читателя в путешествие «по зыбким лабиринтам времени».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
    Перейти на страницу:

    187

    «Ничто не умирает» (англ.).

    188

    «Nachvedische Philosophie der Inder» («Постведическая философия индийцев» (нем.)), 318. – Примечание автора.

    189

    Перевод Ю. Айхенвальда.

    190

    В этой поэме XV века есть видение «трех великих колес»: первого, неподвижного, то есть – прошедшего; второго, вращающегося, – настоящего; третьего, неподвижного, – будущего. – Примечание автора.

    191

    «Третий органон» (лат.).

    192

    За полвека до того, как эту идею предложил Данн, «абсурдное предположение второго времени, в котором течет, быстро или медленно, первое», было открыто и отвергнуто Шопенгауэром в его «Мире как воля и представление». Это фиксируется на с. 829 второго тома этой книги в историко-критическом издании Отто Вайса. – Примечание автора.

    193

    Эта фраза чрезвычайно показательна. В 21-й главе книги «Эксперимент со временем» Данн говорит о том, что одно время может быть перпендикулярно другому. – Примечание автора.

    194

    «Вероисповедание врачевателя» (лат.).

    195

    Перевод С. Хоружего.

    196

    В религиозной поэзии такое противопоставление – явление обыденное. Вероятно, самый яркий пример – из предпоследней строфы «Гимна Богу, моему Богу, написанного во время болезни» (23 марта 1630), автор которого Джон Донн:

    We think that Paradise and Calvary,

    Christ’s Cross, and Adam’s tree, stood in one place,

    Look Lord, and find both Adams met in me;

    As the first Adam's sweat surrounds, my face,

    May the last Adam's blood my soul embrace.

    (Голгофа – там, где рай шумел земной,

    Распятье – где Адам сорвал свой плод…

    Так два Адама встретились со мной:

    От первого – на лбу горячий пот,

    Второй – пусть кровью душу мне спасет (англ.; перевод Д. Щедровицкого)). – Примечание автора.

    197

    «Пуп» (греч.).

    198

    «Отец и Сын» (англ.).

    199

    «С якоря снимаемся, курс – Арарат» (англ.).

    200

    Конец света (лат.).

    201

    Ср.: Spencer H. Facts and Comments (Спенсер Г. Факты и комментарии (англ.)), 1902, р. 148–151. – Примечание автора.

    202

    Сотворение из ничего (лат.).

    203

    «Анализ мышления» (англ.).

    204

    «Гений христианства» (фр.).

    205

    «Не состарившись, природа в своей невинности была бы менее прекрасна, чем ныне в своей испорченности» (фр.).

    206

    Городу и миру, т. е. всем (лат.).

    207

    Эти строки зафиксированы в книге Луиса Вильямайора «Язык городских низов» (Буэнос-Айрес, 1915). Кастро не знает такой лексики, быть может, потому что Артуро Коста Альварес указывает на нее в очень важной книге «Кастильский язык в Аргентине» (Ла-Плата, 1928). Не имеет смысла уточнять, что в обычной жизни никто не произносит слова подобным образом. – Примечание автора.

    208

    Эта множественность, в сущности, единична (фр.).

    209

    «Лингвистическая специфика языка Ла-Платы и ее историческое значение» (исп.).

    210

    Подходящее слово (фр.).

    211

    Перевод М. Донского.

    212

    Государство безлично, аргентинец же воспринимает только личностные отношения. Поэтому он не считает, что красть общественные деньги – преступление. Я лишь констатирую это, не обвиняя и не оправдывая никого. – Примечание автора.

    213

    Ламедвовники, тридцать шесть праведников (идиш).

    214

    «Ким» (англ.).

    215

    «Строители моста» (англ.).

    216

    «Пак с холма Пука» (англ.).

    217

    «Листья травы» (англ.).

    218

    «О природе богов» (лат.).

    219

    В конце (лат.).

    220

    Царь Иудейский (лат.).

    221

    Следовать (лат.).

    222

    Рейес делает меткое замечание («Главы из испанской литературы», 1939, с. 133): «Политические произведения Кеведо не дают нового толкования политических ценностей и сами имеют не более чем риторическую ценность… Это либо памфлеты на случай, либо образцы академической декламации. „Политика Бога“, вопреки своей многообещающей видимости, всего лишь выступление против дурных министров. Но на этих страницах можно порой обнаружить наиболее характерные для стиля Кеведо черты». – Примечание автора.

    223

    Грубиян, хам, без разбора, впопыхах, пустяк, выеденное яйцо, невпопад (исп.).

    224

    Здесь и далее перевод стихов Л. Темина.

    225

    Чтобы мой прах позабыл о нерушимой любви! (лат.; перевод Льва Остроумова.)

    226

    И задрожали там пороги и ступени,

    Где мрачный властелин вдруг дрогнувших ворот

    Бескровные, уже безжизненные тени

    По безнадежному закону век гнетет;

    Три пасти все разверз для лая в исступленье,

    Но, узря новый свет с божественных высот,

    Вдруг Цербер онемел, а до того безмолвны —

    Один глубокий вздох теней издали сонмы.

    И под ногами вдруг земли раздались стоны

    И тех пустынных гор, их пепельных седин,

    Что зреть глаза небес вовеки недостойны,

    Что мутной желтизной свет застят для равнин.

    Усугубляли страх псы, что в пределах оных,

    В сих призрачных краях все хриплы, как один,

    Безмолвие и слух жестоко раздирая,

    И стоны в звук один сплетают с хрипом лая. («Муза», IХ)

    227

    Скот, для которого лишь труд был назначеньем,

    Но символ ревности для смертных этот скот,

    Юпитеру в былом служивший облаченьем,

    Который королям в мозоли руки трет,

    Которому вослед и консулы стенали,

    Который и в полях небесных свет жует. («Муза», II)

    228

    Донья Мендес прибежала, крича,

    Прелести все ее маслом потели,

    Волосы доньи Мендес на плеча

    Сеяли щедро гнид колыбели. («Муза», V)

    229

    Так Фабио пел со слезами

    Балкону, решеткам Аминтиным,

    Той, что, как ему рассказали,

    Не вспомнила даже забыть о нем. («Муза», VI)

    230

    «Мир и индивид» (англ.).

    231

    «Путь паломника» (англ.).

    232

    «Королева фей» (англ.).

    1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки