LoveRead.info » Книги » Драма » Трагедии - Еврипид

Трагедии - Еврипид

Книгу Трагедии - Еврипид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

181 0 12:01, 23-02-2023
Трагедии - Еврипид
23 февраль 2023

Книга Трагедии - Еврипид читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 252 253 254 255 256 257 258 259 260 ... 319
    Перейти на страницу:
    противны те, кто не о том заботится, чтобы и в светлые дни, и в сладкие ночи проводить в блаженстве свою жизнь. Вот где мудрость: умом и сердцем сторониться от безмерно умных людей. Веру и обряды простого народа — их принимаем [430] и мы.

    ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

    Входит с правой стороны начальник стражи; за ним двое стражников ведут пленного Диониса, один — за левую руку, другой — за правый локоть; в правой руке у Диониса тирс. Они подходят к тому месту колоннады, где на ступеньках стоит высокое каменное кресло; тогда третий стражник отправляется во дворец, откуда через некоторое время выходит в своем царском облачении Пенфей.

    Начальник стражи

    Мы явились сюда, Пенфей, имея в руках (показывая Диониса) эту добычу, за которой ты нас послал; не напрасен был наш путь. Но зверь наш оказался ручным; он не стал спасаться бегством, а без принуждения протянул к нам свои руки — не бледнея при этом, нет, вполне сохраняя румянец своих щек, — и с усмешкой предложил нам связать и увести его; он так и остался на своем месте, облегчая этим мою задачу. Мне стало жаль его, и я сказал: «Извини, чужестранец, [440] не по своей воле увожу я тебя, а по приказанию Пенфея, который отправил меня». (Здесь начальник стражи делает маленькую паузу; по его движениям видно, что он имеет сообщить неприятную новость и не знает, как ему это сделать. Пенфей, весь занятый Дионисом, не слушает продолжения его речи.)

    Зато вакханки, твои узницы, которых ты схватил, заковал в цепи и заключил в городскую темницу — тех там уже нет: свободные, они весело бегут к святым полянам, призывая бога Бромия. Сами собою оковы спали с их ног, и затворы перестали сдерживать двери — без вмешательства смертной руки. Да, многими чудесами ознаменовался приход в Фивы этого мужа (замечая, что Пенфей его не слушает); а впрочем, — остальное твоя забота. [450]

    Пенфей

    (при первых же словах начальника спустился к Дионису и жадным взором впился в него; тот все время стоял в спокойной позе, глядя на Пенфея с неподдельным участием. Наконец последний дает страже знак удалиться.) Оставьте его руки; попавшись в мои сети, он от меня не уйдет, как он ни проворен. (Стража с начальником отступает, оставаясь, однако, вблизи; Пенфей еще ближе подходит к Дионису, опять его глаза светятся зловещим блеском, как в начале первого действия, и его голос дрожит.)

    А впрочем, чужестранец, ты недурен собой... по крайней мере, на вкус женщин; но ведь ради их ты и явился в Фивы. Не палестра вырастила эти твои длинные кудри, которые вдоль самой щеки свешиваются тебе на плечи, полные неги: да и белый цвет твоей кожи искусственного происхождения: не под лучами солнца приобрел ты его, а в тени, заманивая добычу Афродиты своей красой...

    (Внезапно отворачивается, как бы желая избавиться от надоедливой мысли; затем медленно поднимается на ступеньки, опускается в кресло и делает Дионису знак подойти ближе. Тот повинуется.)

    Итак, первым делом скажи мне, откуда ты родом. [460]

    Дионис

    Родом хвастать не могу, но на вопрос твой отвечу без труда; про цветистый Тмол ты, верно, слыхал?

    Пенфей

    Да, слыхал; это тот, что окружает Сарды?

    Дионис

    Оттуда я родом; Лидия — моя отчизна.

    Пенфей

    Зачем ты вводишь в Элладу эти таинства?

    Дионис

    Меня послал Дионис, сын Зевса.

    Пенфей

    (вспыхивая)

    Там есть такой Зевс, который рождает новых богов?

    Дионис

    Нет, это тот, который здесь сочетался браком с Семелой.

    Пенфей

    Во сне ли или наяву дал он тебе свои приказания?

    Дионис

    Он видел, видел и я; так-то он приобщил меня к своим таинствам. [470]

    Пенфей

    (с притворным равнодушием)

    А таинства эти — в чем состоят они?

    Дионис

    О них нельзя знать непосвященным.

    Пенфей

    Но какая польза от них тем, которые справляют их?

    Дионис

    Тебе нельзя слушать об этом без греха, но знать о них стоит.

    Пенфей (стараясь скрыть свою досаду)

    Ты ловко сумел пустить мне пыль в глаза, чтобы возбудить мое любопытство.

    Дионис

    Таинствам бога ненавистны поклонники нечестья.

    Пенфей (смущенный ответом Диониса, после минутной паузы)

    Ты говоришь, что видел бога воочию; каков же был он собой?

    Дионис

    Каковым желал сам; не я этим распоряжался.

    Пенфей

    Опять ты увернулся, дав мне ловкий, но бессодержательный ответ.

    Дионис

    Неразумен был бы тот, кто стал бы невеждам давать мудрые ответы. [480]

    Пенфей

    А скажи... Фивы — первая страна, в которую ты вводишь своего бога?

    Дионис

    Все варвары справляют его шумные таинства.

    Пенфей

    На то они и многим неразумнее эллинов.

    Дионис

    Нет, в этом они многим разумнее их; а впрочем, у каждого народа своя вера.

    Пенфей (после новой паузы, стараясь казаться спокойным)

    А скажи... днем или ночью справляешь ты свои обряды?

    Дионис

    Главным образом ночью: торжественность свойственна тьме.

    Пенфей

    (со злобным хохотом)

    Это — гнилое место твоего служения, коварно рассчитанное на женщин.

    Дионис

    (строгим голосом, пристально глядя на Пенфея)

    И днем может быть придумана гнусность.

    Пенфей

    (гневно)

    Довольно; за твои дурные выдумки ты понесешь кару.

    Дионис

    Понесешь кару и ты — за твое невежество и нечестивое обращение с богом. [490]

    Пенфей

    Как дерзок, однако, наш вакхант! В словесной борьбе он, видно, упражнялся.

    Дионис

    Говори, что со мною будет? Какой казни подвергнешь ты меня?

    Пенфей

    (тщетно стараясь побороть свое смущение)

    Прежде всего... я отрежу этот твой нежный локон.

    Дионис

    Эта прядь священна; я ращу ее в честь бога.

    Пенфей

    Затем... передай мне тот тирс, что у тебя в руках.

    Дионис

    Сам его отними; это — Дионисов тирс.

    Пенфей

    А тебя самого я отправлю внутрь дома и заключу в темницу.

    Дионис

    (торжественно)

    Сам бог освободит меня, когда я захочу.

    Пенфей

    Это будет тогда, когда ты, окруженный своими вакханками, призовешь его.

    Дионис

    Нет; и теперь он близок к нам и видит, что со мной творится. [500]

    Пенфей

    Где же он? Мне он на глаза не показывается.

    Дионис

    Он там же, где и я; ты не видишь его потому, что ты нечестив.

    Пенфей

    (вскакивая и обращаясь к страже)

    Схватите его! Он издевается надо мной и над Фивами.

    Дионис

    (к обступившей его страже)

    Запрещаю вам — благоразумный неразумным — вязать меня.

    Пенфей

    А я приказываю им это — я, чья воля властнее твоей.

    Дионис

    (подходя к Пенфею, твердым голосом)

    Ты не знаешь, чего хочешь; не знаешь, что делаешь; не знаешь, что такое ты

    1 ... 252 253 254 255 256 257 258 259 260 ... 319
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки