LoveRead.info » Книги » Детективы » По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

Книгу По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

451 0 00:15, 07-05-2019
По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер
07 май 2019
Автор: Эрл Стенли Гарднер Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2010
0 0

Книга По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно без регистрации

Некий мистер Даусон поручает детективному агентству "Кул и Лэм" слежку за своей дочерью. В результате Дональду Лэму приходится иметь дело сразу с двумя преступлениями: шантажом и убийством.
    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 39
    Перейти на страницу:

    — И, черт возьми, убедимся, что она ей принадлежит, — гнулсвое неутомимый сержант.

    — Вы не хотите проверить мои документы? — спросила Филлис,протягивая сержанту бумаги.

    — Как не хотеть, хочу, — с довольным видом ответил Селлерс,забирая их. — Чего же мы стоим? Пошли!.. Вы тоже, Эссекс. Идемте с нами!

    Мы вышли из здания аэровокзала и направились к автостоянке.Кучка любопытных последовала за нами, но мало-помалу она стала редеть, и кместу парковки дошли только двое, самые настырные, которые тихонькопереговаривались, бросая на нас любопытные взгляды. Несомненно, они былиуверены, что полиция схватила трех важных преступников.

    Селлерс был очень-очень доволен собой и, повернувшись,принялся меня вразумлять:

    — В следующий раз, Шустрик, когда отправишься с секретноймиссией, не пользуйся кредитными карточками агентства «Кул и Лэм».

    — Послушайте, — не стерпела Филлис, — вы бы или закурилисвою сигару или выбросили ее наконец.

    — Если он закурит, — встрял я, — ты, милая, задохнешься отвони.

    — Тогда пусть выкинет, — поморщилась Филлис.

    Селлерс пребывал в столь благодушном настроении, что вынулизо рта обмусоленную сигару и, ухмыльнувшись, отбросил ее в сторону.

    — Желание женщины — закон.

    Отыскать машину Филлис и проверить регистрационные знаки несоставило большого труда. После чего сержант осмотрел машину и обнаружилвыбоину на правом переднем крыле.

    — Откуда она взялась?

    — Понятия не имею, — удивилась Филлис. — Должно быть,столкнулась с кем-то при парковке.

    Селлерс вынул из кармана увеличительное стекло и обследоваледва заметный дефект крыла.

    — Чем это вы занимаетесь? — не выдержала Филлис.

    — Куда вы собрались отправиться крутить любовь? — спросил онвместо ответа.

    — А какое это имеет значение?

    — Может иметь большое значение, — задумчиво проговорилполицейский, — но я даю вам шанс договориться по-хорошему. Если вы собрались ксебе на квартиру, я могу последовать с вами и там провести допрос. Но если выпредпочитаете официальную обстановку, для этого найдется и другое место.

    — Едем ко мне, — заявила Филлис.

    — В таком случае, Эссекс, — широко улыбнулся сержант, — я несмею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве нетак?

    — Поздно, — вздохнул Эссекс. — Мой друг уехал.

    Я поеду с вами.

    — Я вас не приглашал, — недовольно произнес Селлерс.

    — Я приглашаю, — пришла на помощь Филлис. — И если вы такили иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этомприсутствовал мой адвокат.

    — Он ваш адвокат? — удивился страж порядка.

    — С этих пор — да, — вызывающе сказала молодая женщина.

    — Пусть так и будет, — усмехнулся сержант.

    На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салонецарило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельнодопустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения.

    Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления.

    Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ееквартире. Селлерс спросил:

    — Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вызоветесь Филлис Элдон. Почему так?

    — Даусон, — объяснила она, — моя официальная фамилия, аЭлдон — псевдоним.

    — Чем же вы занимаетесь?

    — Я изучаю искусство.

    — Можете показать картины?

    Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже,краску на них наносили наобум из водяного пистолета.

    — И что, по-вашему, они изображают? — недоуменнопоинтересовался Селлерс.

    — То, что подскажет ваша фантазия, — терпеливо пояснилаФиллис. — Я передаю в них эмоции.

    — Какая эмоция изображена вот на этой?

    — Разочарование.

    — Что правда, то правда! — заулыбался Селлерс. — Впервыеслышу настолько подходящее название для подобной мазни.

    — Не смейте называть мою картину мазней! — возмутилась Филлис.— Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобноеобращение?

    — Определенно нет, — уверенно произнес адвокат. — Офицерполиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразносвоим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которымибеседует.

    — Хорошо, хорошо. — Селлерс пошел на попятный. — Я ошибся.Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон… А теперь,если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственныхразочарованиях.

    — Присаживайтесь, пожалуйста, — предложила Филлис. —Сержант, чувствуйте себя как дома.

    Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом:

    — Приблизительно неделю назад в северной части города некуюмиссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась сместа происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получиламножество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожногоконтроля составила соответствующий протокол, и началось более менее обычноедознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочокматерии, вырванный из ее платья. Скажу сразу, нам это дело не понравилось,поскольку водитель автомобиля скрылся.

    Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, ноэто, как говорится, дело принципа.

    Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, попривычке сунул ее в рот.

    — Не здесь! — сурово остановила его Филлис.

    — Что значит — не здесь?

    — В моей квартире не курят.

    Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изорта и сунул обратно в карман.

    — Случается, — продолжал он, — что при таких наездах стороныпытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного,выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, ненравится.

    Господа, здесь сидит Дональд Лэм — частный детектив. Я суверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий.

    Совершенно случайно нам удалось установить, что как толькона сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер,исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула,словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, чтостороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведениииска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снятьобвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенномулицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел емупредельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своегоклиента или же лишиться лицензии… Ну, ребятки, что вы на это скажете?

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 39
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки