LoveRead.info » Книги » Современная проза » Z - значит Зельда - Тереза Энн Фаулер

Z - значит Зельда - Тереза Энн Фаулер

Книгу Z - значит Зельда - Тереза Энн Фаулер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

392 0 22:22, 11-05-2019
Z - значит Зельда - Тереза Энн Фаулер
11 май 2019
Автор: Тереза Энн Фаулер Жанр: Книги / Современная проза Год публикации: 2014
0 0

Книга Z - значит Зельда - Тереза Энн Фаулер читать онлайн бесплатно без регистрации

Зельда Фииджеральд. Одна из самых красивых и ярких женщин "эпохи джаза". Жена и муза крупнейшего писателя "потерянного поколения". Ее имя стало символом экстравагантности и элегантности. История жизни Зельды Фииджеральд овеяна столькими легендами, что понять, какой она была на самом деле, очень сложно. Тереза Энн Фаулер совершила невозможное - дала "подлинной" Зельде рассказать собственную историю!
    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 97
    Перейти на страницу:

    «Нет, не утратили, — решила я. — Просто положили куда-то не туда. Если оно реально, то должно существовать хоть где-то».

    — Тебе подали неудачное блюдо? — спросила Лоретта.

    — Что? Ах, нет, наверняка все очень вкусно. Мило, что ты спрашиваешь. Просто я не голодна.

    Когда унесли пустые тарелки, Скотт извлек из кармана номер «Скрибнерс».

    — Морли, ты должен услышать — это из последней работы Хемингуэя. — И он с выражением зачитал:

    — «В тот год поздним летом мы стояли в деревне, в домике, откуда видны были река и равнина, а за ними горы. Русло реки устилали голыш и галька, сухие и белые на солнце, а вода была прозрачная и быстрая и совсем голубая в протоках».

    Скотт продолжал и продолжал…

    — Чертовски впечатляет, правда? — обратился он к Морли. — Спорим, когда вы с Хемингуэем только познакомились в Торонто, ты и представить не мог, что он способен на такое. Я работаю с ним с… господи, с двадцать пятого — четыре года, и думаю, по этой книге можно видеть, какой долгий путь он прошел.

    — Можно и так сказать. — Морли пожал плечами.

    — Это «Скрибнерс», — сказал Скотт с тем снисходительным видом, который часто напускал на себя, когда один бокал уже отделял его от простого пьяного веселья, но до отвратительного дебоша оставалось еще несколько. — Они печатают только произведения высшей пробы.

    Я закатила глаза. Наверное, как и все остальные.

    — Проба — это вопрос мнения, — покачал головой Морли. — Тебе должно быть это известно.

    Морли, будучи на семь лет младше Скотта, издал пока только один роман, так что Скотт смерил его пренебрежительным взглядом.

    — Ты еще научишься.

    — Не нужно мне учиться, я уже знаю. Этот роман слишком искусственный, слишком вымученный. Он пытается примерить чужую личину.

    — Видишь, вот и я говорю о том же! — встряла я. — На самом деле Хемингуэю нужно идти в актеры. Как по мне, так он и есть актер, а Боб Макалмон говорит…

    — Довольно, Зельда, — перебил Скотт и обратился к нашим спутникам: — Она очень легко пьянеет.

    — Не говори глупости, я-то как раз трезва, — возразила я. — А даже будь я пьяна, это не изменило бы моего мнения.

    — Тебе едва ли пристало судить…

    — У меня опубликовано почти столько же работ, сколько у него, не говоря уже о том, что я девять лет замужем за человеком, который только и делает, что говорит о литературе. Как же мне не пристало судить? — Я повернулась к Каллаганам. — Сейчас я работаю над рассказом для «Университетского юмора». Всего их будет шесть, серия рассказов о разных девушках, которые попадают в самые неожиданные ситуации и пытаются понять, как лучше поступить и что будет правильно. У них не всегда получается, но…

    Скотт накрыл мою ладонь своей.

    — Тебе не кажется, что ты уже всех утомила разговорами о себе?

    — Меня утомило, что ты делаешь вид, будто я скучная. — Я освободила руку и обернулась опять к Каллаганам. — Что бы вы ни делали, не вздумайте использовать Фицджеральдов как пример для подражания. Раньше мы были похожи на вас, а теперь вдруг раз — и оказывается, мы утратили контроль. Будто в шторм запускаем воздушного змея. Пусть это послужит вам уроком. А теперь послушайте: как насчет того, чтобы всем вместе покататься на роликах в…

    — Думаю, тебе пора спать. — Скотт схватил меня за запястье. — Ты явно устала.

    — Вовсе нет… — начала я, но поняла, что он дает мне лазейку. — Вообще-то да, я выжата как лимон. Не могу угомониться, когда устану. И как бы ни приятно было повидаться с вами и познакомиться с тобой, Лоретто, думаю, мой любимый муж прав.

    — Я вызову тебе такси. — Скотт жестом попросил официанта рассчитать нас. — Морли, у Эрнеста сегодня пара поединков в «Американском клубе». Почему бы тебе не отправить свою прелестную жену домой, а мы с тобой присоединимся к нему?

    — В другой раз, — откликнулся Морли.

    Мы все стояли на тротуаре в ожидании такси, когда заморосил дождь. Мы раскрыли зонты, а в полусотне футов от нас мальчуган, по виду не старше Скотти, вытащил газету из стопки, которую пытался распродать, и раскрыл ее над головой. Дождь усилился, превратился в настоящий ливень, и газета размокла.

    — Подождите, — воскликнул Скотт и убежал с зонтом, оставив меня под дождем.

    Я юркнула под зонт к Лоретте и Морли, и мы смотрели, как Скотт отдает мальчику свой зонт и протягивает ему несколько купюр из своего кошелька. Затем Скотт забрал у него всю стопку промокших газет.

    — Вот так, ты славно потрудился сегодня, а теперь иди домой, — велел он.

    Не знаю, понимал ли мальчик по-английски, но он точно понял, что свободен, и скрылся в парижской ночи.

    Когда Скотт снова направился к нам, Морли спросил:

    — Он сделал это ради мальчика или ради нас?

    — Милый, что ты такое говоришь! — пожурила Лоретта.

    Морли посмотрел на меня.

    — Хотела бы я знать, — вздохнула я.


    Несколько часов спустя меня разбудил какой-то грохот. Я подпрыгнула в темноте. В ушах гудело.

    — Дерьмо, — пробормотал Скотт откуда-то из гостиной.

    Потом из коридора послышался голос Скотти:

    — Мама?

    Затем раздался звук открывающейся двери Дельпланг, и вновь раздался грохот.

    Я поспешила в коридор, нашарила выключатель. Все залило светом. Справа от меня у двери Скотти стояла Дельпланг. Я кивнула ей и двинулась налево, в сторону Скотта, который споткнулся о столик и рухнул на восточный ковер. Рядом с ним лежали осколки керамической лампы.

    — Ты цел? Вставай.

    Он застонал и приподнял голову, потом снова уткнулся лбом в ковер.

    — Я здел ламу, — пробормотал он. — Проклятая лама.

    — Какая лама?

    — О… лампа.

    — Да, над ней точно висит какое-то проклятье. А теперь поднимайся.

    — Эрнест. — Он перекатился на бок и моргнул, когда в глаза ему ударил свет. Прищурившись, посмотрел на меня. — О… Я дома?

    — Одному Богу известно, как ты добрался, но да, ты дома. И нужно лечь в постель, пока тебя в таком виде не увидела дочь.

    — ‘ткуда тут лама? — с сожалением вопросил он.

    — Неважно. Вставай.

    Кажется, прошла целая вечность, прежде чем ему удалось подняться сперва на колени, а затем и на ноги. Едва приняв вертикальное положение, Скотт качнулся в сторону, потом в другую, и его колени начали подкашиваться. Я едва успела поймать его.

    — Господи Иисусе, Скотт, сколько же ты выпил?

    — Отсколько! — Он широко раскинул руки и вместе со мной повалился на стену.

    Я снова заставила его выпрямиться, стиснув зубы от усилий.

    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 97
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки