LoveRead.info » Книги » Современная проза » Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 - Грэм Грин

Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 - Грэм Грин

Книгу Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 - Грэм Грин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

95 0 09:02, 02-12-2023
Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 - Грэм Грин
02 декабрь 2023

Книга Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 - Грэм Грин читать онлайн бесплатно без регистрации

Составившие этот том романы Грэма Грина полемизируют с ортодоксальным католицизмом. Своих героев — нарушителей общепринятых норм нравственности, людей одиноких, Грин показывает как носителей подлинно гуманных начал, которые парадоксально противоречат официальной морали или религиозным представлениям о добре и зле.

    1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
    Перейти на страницу:
    разграбления его дома в Афинах в апреле 1847 г. предъявил претензии греческому правительству, требуя возмещения убытков. Пальмерстон поддержал его и использовал этот факт как повод для блокады греческого порта Пирея и установления английского господства в Греции.

    15

    Билль о реформе — принятый в 1832 г. закон об изменении английской парламентской системы, расширивший число избирателей за счет городской и сельской буржуазии.

    16

    Бревиарий — служебник католического духовенства, содержащий отрывки из Библии, сочинений отцов церкви, житий святых, псалмы, молитвы, гимны и др. тексты, употребляемые при богослужении. Состоит из четырех частей (соответственно временам года) по четыре главы в каждой.

    17

    Алтарный камень — плоский камень, на котором католические священники служили литургию.

    18

    Иуда мог бодрствовать больше часа. — Ср. Евангелие от Марка, 14, 37: «Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час!»

    19

    что-то про тучную еду и сладкое питье. — Ср. Кн. Неемии, 8, 10: «…пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое…»

    20

    Св. Винсент де Поль — католический святой XVII в.; основал орден, члены которого посвящали себя уходу за больными.

    21

    он не апостол Фома, которому понадобилось вложить персты в раны Христовы… — Фомы не было с учениками, когда к ним приходил воскресший Иисус Христос, и он отказался поверить в воскресение, пока сам не увидит ран от гвоздей на теле своего учителя и не вложит в них свои пальцы. При следующей встрече с учениками Христос предложил Фоме удостовериться в его ранах и воскресении, укоряя его за неверие. Имя «неверующего» Фомы стало нарицательным.

    22

    Непосредственным поводом к Американской войне за независимость послужил эпизод, получивший название «Бостонское чаепитие». — Важным этапом борьбы американских колоний против британского владычества стал протест против поступления английских товаров (таким путем метрополия стремилась предотвратить развитие экономической самостоятельности колоний). 16 декабря 1773 г. американцы сбросили в море привезенный в Бостон Ост-Индской компанией чай, отсюда и название эпизода. В ответ на репрессии со стороны английского короля Георга III в Америке стали создаваться ополчения. Война за независимость США началась в 1775 г. и завершилась в 1783 г.

    23

    «Виги и тори» — партии английского парламента, оформившиеся в 1679 г. Виги отражали интересы формирующейся буржуазии и протестантских кругов, тори — аристократов, ориентировавшихся на католическую церковь.

    24

    Я с горных высей струйкой льюсь… — строки из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) «Ручей».

    25

    Вернись, вернись, — молил отец… — Строки из стихотворения шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844) «Дочь лорда Уллина».

    26

    верит в брение, исцелившее слепого… — В Евангелии от Иоанна (9, 1–3, 6, 7) говорится о чуде, сотворенном Христом: он возвратил слепому зрение, помазав его глаза брением — пылью, смоченной своей слюной.

    27

    Гидеоновское общество — одно из обществ по распространению Библии.

    28

    Гувер Герберт Кларк — американский президент (1929–1933), известный своей реакционной политикой.

    29

    Как у разбойника. — В Евангелии от Луки (23, 39–43) повествуется о разбойниках, казненных вместе с Христом. Один из них перед смертью раскаялся и получил прощение: «И сказал ему Иисус, «истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю».

    30

    подобно гонителю Савлу, приидут в вечное царство небесное… — Имеется в виду апостол Павел (еврейский вариант его имени — Савл), воспитанный в традициях фарисеев, в духе консервативного иудаизма, он поначалу выступал активным гонителем первых христиан, но благодаря испытанию (временной слепоте и укорявшему его чудесному голосу с неба), сам принял крещение и стал проповедовать христианство. Смерть его сопровождалась чудесами.

    31

    Сапата Эмилиано (1879–1919) — один из вождей мексиканской революции, руководитель крестьянского движения; был предательски убит.

    32

    Пеги Шарль (1873–1914) — французский писатель, публицист, пропагандист социалистических идей, принявший в 1910 г. католичество, но не отказавшийся от прежних идеалов. Расходился с ортодоксальным католицизмом.

    33

    Лонгфелло Генри Вордсворт (1807–1882) — американский поэт, ученый-филолог, переводчик. Маколей Томас Бабингтон (1800–1859) — английский историк, публицист, поэт, общественный деятель. Менген Джеймс Кларенс (1803–1849) — один из крупнейших поэтов Ирландии, писавший на английском языке.

    34

    Уоллес Эдгар (1875–1932) — очень плодовитый, популярный у массового читателя автор детективов, развлекательных пьес, которые он создавал с удивительной быстротой.

    35

    ОАК — Объединенная Африканская Компания.

    36

    Аристид Справедливый (ок. 540 — ок. 467 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель и полководец.

    37

    Кнут (Канут) Великий (ок. 994–1035) — король Дании, первый английский король датского происхождения. Герой английского фольклора. В одной из легенд рассказывается, как Кнут, демонстрируя границы своего могущества, позволил захлестнуть себя морским волнам, повелев им остановиться, осознавая, что бессилен это сделать.

    38

    Вулф Вирджиния (1882–1941) — английская писательница, представительница психологической школы.

    39

    «Нет, лучше буду я котеночком мяукать…» — Строки из исторической хроники Шекспира «Генрих IV», ч. I, акт III, сц. I.

    40

    Куэ Эмиль (1857–1926) — французский психиатр, лечивший больных методом внушения.

    41

    Стикс — в древнегреческой мифологии река, окружавшая царство мертвых.

    42

    Гарди Томас (1840–1928) — английский прозаик и поэт.

    43

    Моэм Сомерсет (1874–1965) — английский писатель, мастер короткого рассказа, драматург, критик.

    44

    Боль жестокая и злая. — Так называлась пытка, применявшаяся в Англии в средние века.

    45

    Мудрый Соломон — один из царей израильско-иудейского государства (ок. 965–928 гг. до н. э.), герой ветхозаветных легенд. Образ Соломона приобрел символическое выражение наивысшей мудрости и справедливого суда.

    46

    «Алан Куотермейн» — роман английского писателя Г. Р. Хаггарда (1856–1925), автора приключенческих произведений, изображавших в экзотическом, фантастическом виде мир «черной Африки».

    47

    но то, что ребенку позволено было промучиться сорок дней… — Здесь и далее Грин выражает сомнение в идее божественного милосердия. Реакцией на это было резкое суждение о романе писателя-католика Ивлина Во, который усмотрел в «Сути дела» проявление «сумасшедшего богохульства».

    48

    Содом и Гоморра — в ветхозаветном предании, два города, жители

    1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки