LoveRead.info » Книги » Романы » Испытание страстью - Сильвия Дэй

Испытание страстью - Сильвия Дэй

Книгу Испытание страстью - Сильвия Дэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

370 0 22:50, 08-05-2019
Испытание страстью - Сильвия Дэй
08 май 2019
Автор: Сильвия Дэй Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2012
0 0

Книга Испытание страстью - Сильвия Дэй читать онлайн бесплатно без регистрации

Семь лет Джессика Шеффилд, тосковавшая в благопристойном, но безрадостном браке, втайне мечтала о красавце и повесе Алистэре Колфилде.Но теперь она овдовела, и ничто не может помешать ей стать тайной любовницей мужчины, который когда-то оставил неизгладимый след в ее сердце и по-прежнему правит ее самыми прекрасными и грешными мечтами.Однако Колфилд, уставший от случайных связей, отнюдь не намерен довольствоваться ролью любовника…
    1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 78
    Перейти на страницу:

    К удивлению Майкла, скулы и щеки его распутного друга вспыхнули тусклым румянцем.

    — Это те, кого ты видел, — ворчливо возразил Алистер. — И что ты о них знаешь или помнишь?

    — Прошу меня простить, приятель. Твои божьи коровки меня ничуть не интересуют в отличие от тебя. И насколько припоминаю, я видел каждую не больше одного раза.

    — Гм. А ты не заметил, что все они были блондинками? И что у них была бледная кожа и светлые глаза. Но я никогда не встречал женщины с глазами серыми, как надвигающийся шторм, и никогда я не собирался мириться с бледной копией подлинного сокровища. Нет ничего похожего на подлинное произведение искусства, — пробормотал Алистер, и было видно, что его мысли далеко отсюда. — А уж если человеку повезло найти это сокровище, то защищать и лелеять его — удовольствие, и оно становится самым главным в его жизни.

    Майкл задумался и помрачнел. Он вздохнул, сознавая, насколько глубоким и всепоглощающим было увлечение Алистера Джессикой. Возможно, его чувство было таким же глубоким, как и его любовь к Эстер.

    — Проклятие!

    В дверь постучали.

    Алистер повернул голову и поднял бровь, что означало немой вопрос.

    Из-за двери послышался голос дворецкого.

    — Прошу меня простить, милорды, — сказал он. — К вам ее светлость герцогиня Мастерсон.

    Алистер кивнул, издав долгий страдальческий вздох:

    — Проси ее.

    Майкл встал, опираясь на ручки кресла.

    — Останься, — попросил Алистер.

    — Прошу прощения? — удивленно откликнулся Майкл.

    — Пожалуйста, останься!

    Майкл снова занял свое место и поднялся только минутой позже, когда вошла мать Алистера. Он улыбнулся при виде красивой женщины, как и любой мужчина.

    В отличие от братьев Алистер пошел в мать, и это было заметно сразу. У обоих были чернильно-черные волосы и проницательные синие глаза. Оба отличались врожденным изяществом и присущей от природы сексуальностью, что сказывалось и в сложении, и в походке, и в манере держаться. Обоим был свойственен острый, как рапира, ум и обаяние.

    — Милорд Тарли, — приветствовала она его благозвучным мелодичным голосом и протянула ему руку. — Вы прекрасно выглядите и даже слишком хороши, чтобы женщина в вашем присутствии чувствовала себя спокойной и неуязвимой.

    Он поцеловал тыльную сторону ее руки, не прикрытой перчаткой.

    — Видеть вашу светлость всегда наивысшее из удовольствий.

    — Вы посетите маскарад у Тредморов?

    — Ни за что его не пропущу.

    — Отлично. Не будете ли вы так любезны сопроводить туда моего сына?

    Майкл посмотрел на друга и улыбнулся, видя, как помрачнел Алистер и как он уперся в столешницу ладонями обеих рук.

    — В моем расписании нет места для подобных глупостей, — сказал Алистер.

    — А ты изыщи его, — возразила герцогиня мягко. — Люди уже начинают болтать об этом.

    — И пусть себе болтают.

    — Тебя здесь не было долгие годы. Люди хотят тебя видеть.

    — Пусть так, — процедил он сквозь зубы, — но маскарад — последнее место, куда я пошел бы.

    — Алистер Люциус Колфилд…

    — Господи! Когда этот проклятый маскарад?

    — В среду, и это дает тебе пять дней на то, чтобы ты приспособил свое расписание к этому событию и выделил на него один вечер.

    — И это будет первый из многих, — пробормотал он, — если только уступить тебе.

    — Я горжусь тобой. И неужели это преступление — показаться в свете?

    Майкл с улыбкой скрестил руки на груди. Было редким удовольствием видеть, как несгибаемый Алистер покорился чужой воле.

    — Я пойду туда, — сказал Алистер, поднимая руку; чтобы удержать внимание матери, — только если там будет моя невеста. В таком случае это событие можно будет выдержать.

    — Твоя невеста…

    Герцогиня медленно опустилась на стул рядом с Майклом. Ее прелестное лицо выразило недоумение:

    — О, Алистер, кто она?

    — Джессика Синклер, леди Тарли.

    — Тарли, — повторила она, глядя на Майкла.

    Майкл сжал подлокотники кресла. В нем начал закипать гнев.

    — Она моя невестка.

    — Ах да, конечно.

    Герцогиня откашлялась, прочищая горло:

    — Она… не старше тебя?

    — Если и старше, то самую малость. Едва ли стоят упоминания два года разницы.

    — Она ведь какое-то время была замужем за Тарли?

    — Несколько лет. И, судя по всем отзывам, это был счастливый союз.

    Она кивнула, но все еще казалась озадаченной. Ярость Майкла все усиливалась. Герцогине было безразлично, насколько удачным был брак Джессики, и Алистер отлично знал это.

    — Она красивая женщина.

    — Самая красивая на свете, — ответил Алистер, не отрывая от матери пронзительного взгляда. — Я хотел бы, чтобы вы с ней получше узнали друг друга, но Джессика против. Она опасается, что ты станешь судить ее по критериям, не имеющим никакого отношения к моим чувствам и к тому, насколько счастливым она меня сделала. Я же старался уверить ее, что ее беспокойство необоснованно.

    Герцогиня с трудом сглотнула:

    — Конечно.

    — Может быть, ты пошлешь ей ободряющее письмо? Я не сомневаюсь, что это облегчило бы ее душу и смягчило сомнения.

    Кивнув, герцогиня встала.

    — Я постараюсь найти слова, достойные такого случая.

    Майкл и Алистер встали. Майкл налил себе стакан бренди, пока Алистер провожал ее светлость до двери. То, что Майкла вынудили выпить так рано, в самом начале дня, еще больше огорчило его. Алистер всегда вовлекал его то в одну, то в другую безумную авантюру со времен их юности, и похоже было, что его влияние оставляло много вопросов.

    Когда друг вернулся, Майкл повернулся к нему.

    — Ради Бога, ты негодяй, Бейбери. Ты полный и абсолютный осел.

    — Можешь беситься и брызгать слюной. Ты держишь перед собой мой титул, как щит, как оружие.

    Алистер зашагал по комнате, двигаясь с привычным изяществом и грацией.

    — Если тебя удивляет то, как я справился с ситуацией, это значит, что многие годы ты был слеп по отношению к моим порокам.

    — Не было никакой достойной причины удерживать меня ради этого! Для нас обоих, ее светлости и меня это оказалось неприятным и вызвало неловкость.

    — Тому есть основательная и убедительная причина. — Алистер налил себе бренди. — Твое присутствие заставило ее сдерживать чувства и смирить любую эмоциональную реакцию. Теперь у нее есть возможность обдумать эту информацию до того, как она скажет что-нибудь такое, в чем позже раскается. Можно только молить Бога, чтобы, узнав и обдумав все, она, прежде всего, имела в виду мое счастье.

    1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 78
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки