Мекленбургская принцесса - Иван Оченков
Книгу Мекленбургская принцесса - Иван Оченков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
1 246 0 17:02, 21-02-2020Книга Мекленбургская принцесса - Иван Оченков читать онлайн бесплатно без регистрации
Через несколько минут они стояли перед герцогиней Катариной, рядом с которой, с видом христианского мученика, отданного на съедение львам, стоял преподобный Глюк.
— Благодарю вас, барон, — с царственным величием наклонила голову Катарина, — обычно этого сорванца не так просто сыскать.
— Служить вам — мой долг, — изящно поклонился тот в ответ.
— Сын мой, — обратилась тем временем герцогиня к сыну, — я чрезвычайно разочарована поведением Вашей Светлости! Скажу более, вы до крайности огорчили меня. Его преосвященство мне все рассказал, и я намерена примерно наказать вас.
Все это Катарина произнесла печальным, но вместе с тем торжественным тоном, с поистине королевским величием. Однако реакция юного принца оказалась весьма неожиданной:
— Матушка, как послушный сын я приму любое ваше наказание, однако настоятельно требую, чтобы меня именовали согласно моему титулу!
— Что это значит?..
— Прошу прощения, — счел необходимым вмешаться Кароль, — но это я объяснил принцу Карлу Густаву, что он старший сын русского царя и потому имеет право титуловаться его высочеством…
— Варварский титул, — негромко фыркнул Глюк, — он не может быть ровней европейскому!
— …к тому же, — продолжал фон Гершов, не обращая внимания на слова епископа, — указом Его Царского Величества я назначен старшим воспитателем его высочества. Поэтому я не могу согласиться с необходимостью наказания моего подопечного, до той поры, пока не узнаю обо всех обстоятельствах дела.
— Как вы смеете оспаривать решения её королевского высочества? — возмутился Глюк. — Это неслыханно!
— А разве герцогиня уже приняла решение? Простите, я его не слышал!
— Хорошо, — согласилась Катарина, — Ваше Преосвященство, соблаговолите повторить ваш рассказ.
— Только из уважения к шведскому королевскому дому… — поджал губы епископ. — Впрочем, извольте. Сегодня Его Светлость, принц Карл Густав, были чрезвычайно неусердны в изучении наук. Несмотря на мои неоднократные кроткие увещевания, принц не пожелал изменить свое поведение, и когда я пообещал его наказать… заметьте, только пообещал! Так вот, услышав о наказании, Его Светлость изволили кинуть в меня бронзовой чернильницей, от каковой я увернулся совершеннейшим чудом.
— Это неправда! — возмущенно воскликнул Карл Густав, но фон Гершов, положив руку на плечо мальчика, успокоил его порыв.
— Сохраняйте спокойствие, мой принц.
— Вот видите, — патетически воскликнул Глюк, — а теперь он обвиняет во лжи своего духовного отца!..
— Ваше Преосвященство, — прервал его излияния барон, — позвольте задать вам один уточняющий картину произошедшего вопрос. Так сказать, чтобы видеть её целиком во всех деталях.
— Извольте.
— Чернильница полетела в вас до того, как вы совершили оскорбление величества или после?
— Что за домыслы!
— Я настаиваю на своем вопросе, преподобный! Это случилось до того, как вы дерзнули назвать великого герцога Иоганна Альбрехта, на землях которого сейчас находитесь — беспутным?
— Вы мне этого не говорили, — заметила герцогиня.
— А разве я не прав! — взвился понявший, что ему нечего терять, епископ. — Разве герцог не бросил жену и детей? Разве он не отрекся от веры отцов и не впал в еретичество?
— Вы закончили, Ваше Преосвященство? — холодно осведомился фон Гершов.
— Нет! До конца жизни я буду обличать пороки, и нести слово Божие!
— Ничего не имею против, но, может быть, вы станете это делать на вашей кафедре?
— Что вы сказали?..
— Я сказал, что вы шведский епископ, и ваши прихожане, вполне вероятно, тоскуют по вам.
— Как вы смеете изгонять служителя Господа?!
— Как вы смеете оскорблять моего сюзерена?!
— Ваше Преосвященство, — Катарина мягко прервала епископа, готового в очередной раз разразиться гневной тирадой, — вам совершенно необходимо отдохнуть. Я же тем временем побеседую с господином бароном.
— Как будет угодно вашему королевскому высочеству.
— Сын мой, подождите вашего наставника в своих покоях.
— Да, матушка.
Дождавшись, когда все выйдут, герцогиня пристально взглянула на Кароля и некоторое время внимательно его разглядывала. Затем она указала ему веером на кресло и, поудобнее устроившись в своем, начала разговор:
— Господин фон Гершов, как давно вы стали бароном? Припоминаю, что прежде у вас не было никакого титула.
— Вы совершенно правы, Ваше Королевское Высочество. Этот титул мне пожаловал ваш царственный супруг через год после взятия Риги.
— Вы, очевидно, оказали моему мужу большие услуги в этом походе?
— Я служил в меру своих сил, и Его Величество счел необходимым это отметить.
— У вас, кажется, был брат; он тоже получил титул?
— Увы, с моим бедным братом случилось несчастье.
— Сочувствую.
— Благодарю.
— Ваше прибытие оказалось несколько неожиданным, и я немного растерялась. Как случилось, что вы, сделав такую завидную карьеру в войсках моего мужа, вдруг оказались в роли наставника принца Карла Густава?
— Быть наставником наследника — большая честь. Кроме того, у меня есть еще поручения, выполнение которых государь смог доверить только мне. К тому же моя жена давно хотела побывать в Мекленбурге и Померании. Его Величество захотел сделать ей приятное.
— Так вы женаты?
— Да, Ваше Высочество.
— И где же ваша супруга?
— В настоящий момент — в Ростоке. Я устроил её в гостинице и немедленно отправился выполнять поручения вашего мужа.
— Как её зовут?
— Регина Аделаида, урожденная фон Буксгевден.
— Весьма известный род. Мы желаем, чтобы она была представлена ко двору.
— Ничто не обрадует её больше, Ваше Королевское Высочество.
— Кстати, а почему вы титулуете меня высочеством? Раз уж вы напомнили моему сыну, что он наследник царя, то…
— Моя герцогиня, клянусь богом, у вас не будет более верного подданного, чем я, когда вашу голову, наконец, увенчает достойная её корона. Однако для этого вам необходимо приехать в Москву и занять принадлежащее вам по праву место.
— Иоганн, наверное, сердит на меня?
— Нисколько! Его Величество тоскует в одиночестве, это верно…
— Тоскует в одиночестве!.. — немного саркастически воскликнула Катарина. — Барон, вам бы мадригалы писать или любовные романы! Право, я даже не ожидала услышать от вас столь искусной басни. Вы думаете, мне не известны наклонности моего супруга? Ха-ха, я шагу не могу ступить, чтобы не наткнуться на очередной плод его грехов. Даже здесь, в этом замке, мой сын ухитрился найти себе компанию из бастарда моего муженька.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
