LoveRead.info » Книги » Классика » Деваться некуда - Борис Виан

Деваться некуда - Борис Виан

Книгу Деваться некуда - Борис Виан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

79 0 09:00, 20-08-2023
Деваться некуда - Борис Виан
20 август 2023
Автор: Борис Виан Жанр: Книги / Классика
0 0

Книга Деваться некуда - Борис Виан читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец 1950 года. Молодой полковник американской армии Фрэнк Болтон возвращается с войны в Корее, лишившись руки. Едва очутившись в родном городе, он узнает, что все его бывшие возлюбленные умирают в страшных муках. Если бы он мог предположить, кто окажется убийцей!.. Если бы он смог убежать от судьбы! Но деваться некуда. Борис Виан придумал фабулу в духе Вернона Салливана, написал четыре главы и не завершил роман. Через сто лет после рождения писателя наследники предложили литературному объединению УЛИПО (Увеличение ЛИтературной ПОтенции) дописать продолжение. Авторы УЛИПО согласились и создали новый детектив, поиграв в шарады и с автором идеи, и с читателями. Впервые на русском языке, следом за французским изданием, ставшим литературной сенсацией на родине. 18+  Книга содержит нецензурную брань.

    1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
    Перейти на страницу:
    раскрывая французскую аббревиатуру по-русски, Увеличение Литературной Потенции. Это объединение, основанное писателем Рэймоном Кено и математиком Франсуа Ле Лионнэ в 1960 году, изучает «новые „структуры“ математического характера, осваивает искусственные и механические приемы, способствующие литературной деятельности <…> и поддерживающие вдохновение», иначе говоря, стимулирующие авторское воображение и позволяющие отказаться от штампов и стереотипов. УЛИПО развивает уже существующие и вырабатывает новые «ограничения», то есть жесткие формальные правила, которые писатель осознанно навязывает себе для построения литературных произведений (определенный размер, алгоритм, прогрессия или такие риторические фигуры, как палиндром или липограмма).

    4

    Начало примечательно вдвойне: это моновокализм на «е» и треть александрийского стиха. Александрийский триметр можно ритмически разбивать на три части. Его называют еще романтическим, поскольку он вводится в обиход романтиками, в частности Виктором Гюго. В его стихотворении «Несколько слов другому» мы находим следующий пример: «Разбил я строй / наивнейших /александрин» (сборник «Созерцания»). Эллен Брейстер — имя героини романа «Доля труда» (The Portion of Labour) американской писательницы Мэри Элинор Уилкинс Фримен (1852–1930).

    5

    Выражение, обычно использующееся по отношению к деснице Божьей: «…помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле» (Исх. 13: 3).

    6

    Друзьям, вне всякого сомнения левшам, поскольку Виан по рассеянности забыл, что речь идет о левой руке.

    7

    «Сатердэй ивнинг пост» (Saturday Evening Post) — американская еженедельная газета, история которой восходит к началу XIX века.

    8

    Отсылка к «Златоокой девушке» (La fille aux yeux d’or, 1835), повести Оноре де Бальзака из трилогии «История тринадцати», в составе цикла «Сцены парижской жизни».

    9

    Папоротник «рыжий», а не «желтый», как сначала написал Борис Виан. Одно из многочисленных исправлений, фигурирующих в его рукописи.

    10

    Блэк-Ривер — очень распространенное в США название реки и города. К примеру: Блэк-Ривер в графстве Харнетт в Северной Каролине, Блэк-Ри-вер в графстве Пеннингтон в Миннесоте, Блэк-Ривер в графстве Лорейн в Огайо. В одном только штате Миссури три таких топонима. Можно предположить, что Виан помещает Блэк-Ривер на юге США, поскольку там разворачивается действие всех остальных романов Вернона Салливана.

    11

    Здесь: pick-up (англ.) — не «пикап, легкое автомобильное средство с кузовом или открытой грузовой площадкой сзади», а «проигрыватель виниловых пластинок».

    12

    Ошибка Виана. Блуждающий полузащитник (fly-half — флай-халф) — позиция игрока в регби. Виан, вероятно, имеет в виду полузащитника в американском футболе (halfback — халфбек). Но мы все равно будем и дальше использовать именно его термин.

    13

    G. I. (англ.) — Джи-Ай, солдат армии США. Первоначально сокращение употреблялось для военного обмундирования и экипировки «по заданию правительства» (government issue), а согласно народной этимологии — для армейских мусорных баков из оцинкованного железа (galvanised iron).

    14

    Небольшое уточнение: военная медаль «Purple Heart» («Пурпурное сердце») вручается всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.

    15

    Официально считалось, что в «вооруженном конфликте» между КНДР и Республикой Корея (1950–1953) Китай не участвовал; регулярные китайские войска формально считались бригадами так называемых китайских народных добровольцев. Согласно официальным данным КНР, китайская армия потеряла на Корейской войне 390 тыс. человек, согласно западным историкам — до одного миллиона.

    16

    Эпизод начала войны (лето 1950 года), когда массированное наступление неприятеля заставило американцев отступить к Пусанскому периметру, отдать Сеул и почти весь полуостров.

    17

    Газоразрядные ртутные лампы (HQL) в силу низкой стоимости широко используются для освещения улиц и промышленных объектов.

    18

    Имя дворецкого Vale отсылает к идентичному латинскому слову Vale, которое произносится так же, как и французское Valet («слуга», «лакей», «валет», а также «оруженосец»). У древних римлян обращение Vale означало пожелание доброго здоровья.

    19

    Имеется в виду Вторая мировая война. Официально США вступили в нее 7 декабря 1941 года после нападения Японии на Перл-Харбор; мобилизация была развернута в начале 1942 года.

    20

    Возможная аллюзия на «Интимный дневник» ирландской писательницы Салли Мара, опубликованный в 1950 году издательством «Скорпион».

    21

    Совершенно необъяснимым образом Борис Виан датирует смерть Марка в Нагасаки 1946 годом. Мы поменяли на 1945-й.

    22

    Highball (англ.) — высокий стакан правильной цилиндрической формы для алкогольных коктейлей (в данном случае из виски и имбирного эля). Стандартный объем — 270 мл.

    23

    Существует разновидность нарциссов с двумя цветками под названием «Нарцисс Роуз Оф Мэй».

    24

    Еще одна отсылка к Новому Завету, притче о блудном сыне (Лк. 15:11–32).

    25

    Известны интерес и любовь Бориса Виана к автомобилям: у него их было много и разных марок (в том числе «Остин-Хили» и «Морган-Плюс 4»), но самый знаменитый — «Бразье-Торпеда 1911». По словам самого Виана, он написал роман «Я приду плюнуть на ваши могилы», поскольку нуждался в деньгах и хотел купить машину.

    26

    Восковые пласты: на момент действия романа это выражение для обозначения грампластинок уже устарело.

    27

    Разнообразие и иерархия автомобильного парка Болтонов: «кадиллак» — класс люкс фирмы «Дженерал Моторс», «меркюри» — средний класс одного из филиалов «Форд» и «линкольн» — престижная серия «Форд». Последний автомобиль — старая модель, поддерживаемая в прекрасном состоянии.

    28

    Возможная аллюзия на пьесу Юджина О’Нила «Траур — участь Электры», экранизированную Дадли Николсом в 1947 году.

    29

    Одно из произведений Бориса Виана уже раскрывало психоаналитическую проблему. В «Сердцедере», чей фантастический мир далек от событий нашего романа, также фигурировала мать-маньячка. Но здесь случай матери, влюбленной в собственного сына, не соответствует классической Эдиповой схеме.

    30

    «Ингерсолл-Рэнд» (Ingersoll Rand) — фирма, разрабатывающая промышленные товары, от инструментов до пневматических систем, включая грузоподъемную и компрессорную технику.

    31

    Бетти Хаттон (Betty Hutton, 1921–2007) — американская актриса и певица. А также название лосьона для ухода за волосами.

    32

    «Фишер

    1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки